mitt i dramat av riksrättsutredningen till USA: s President Donald Trump som griper Capitol Hill i Washington, har termen quid pro quo tagit mitt skede.

undersökningen försöker avgöra om Trump krävde Ukraina öppna en undersökning av Hunter Biden, son till Demokratiska presidentkandidat Joe Biden, innan dess President volodymr Zelenskiy skulle bjudas in till Vita huset., I sitt inledningsanförande den 20 November i en serie riksrätt utfrågningar, sade USA: s ambassadör i EU, Gordon Sondland,: ”var det en quid pro quo? … När det gäller det begärda Vita Husets samtal och Vita Husets möte är svaret ja.”

en populär online juridisk ordbok definierar den latinska frasen som: ”det ömsesidiga övervägande som passerar mellan två parter i ett avtalsavtal, vilket gör avtalet giltigt och bindande.”

på Latin betyder frasen bokstavligen” vad för vad ”eller” något för något ”(quid är kort för aliquid eller”något”).,

ett problem med quid pro quo är att den känsla i vilken frasen används idag är subtilt annorlunda än dess ursprungliga användning. Den ovärderliga onlineversionen av Oxford English Dictionary (OED) säger att dess första inspelade användning på engelska är från ca 1535, i en översättning av ett arbete om kristen bekännelse av den humanistiska författaren Erasmus. Där förklaras det som”en thynge för en annan”., Sammanhanget var medicintekniska: den Erasmian text, där den upptäcktes först beskriver det som ett ordspråk som används bland ”poticaries och phisions” (kemister och läkare i moderna termer) och det används med hänvisning till läkemedel.

låt oss säga att du har svårt att sova och inte kan få din vanliga Somnotab, men apotekaren har en annan sovande tablett, Zizzopren. Att ta Zizzoprene istället för Somnotab skulle vara en quid pro quo i strikt mening, något som lätt kan bytas ut mot en annan., Denna känsla låg inte i engelska på lång sikt, och den sista referensen till denna mening i Oxford English Dictionary Online är från 1804.

det var inte länge, men innan den mening vi i allmänhet vet,” något i gengäld för något annat ” kom in – OED säger att det först nämns i ett juridiskt dokument från 1560, också listad i OED. Det har hållit denna mening sedan dess. En annan känsla för frasen,” någon låtsas vara någon de inte är”, tydligen dog ut före 1700. Men båda idéerna skulle uttryckas på Latin av quid pro quo-eller så forskare tror., Frasen förekommer inte i en stor samling klassiska latinska texter som sammanställts av Packhard Humanities Institute, så vi kan inte verkligen vara säkra på om det någonsin faktiskt användes på Latin.

Quid pro quo: inte en vanlig latinsk fras. Sharaf Maksumov/

allmänt språkbruk

det faktum att en fras från ett annat språk inte åtföljs av en omedelbar översättning bör föreslå att alla förstår det och att det nu är en del av språket., Min egen forskning och andra ” i den kommande Oxford Handbook of Language Contact, som jag redigerade, föreslår att detta är ett gott tecken på att det därför har blivit helt ”nativised”. Men det bör inte tas för givet.

vissa fraser används så ofta att människor nu varken vet eller bryr sig om vad den ursprungliga formen var (AD är ett bra exempel, så är AM och PM). Andra skrivs ner men används knappast i tal utom när människor är särskilt pretentiösa eller styva: dvs och t. ex. (som ofta blir förvirrade) är exempel på detta., Vissa, som procent och så vidare, kommer förmodligen att användas på engelska till doom crack.

men det finns andra som har tappat ur bruk eller som förblir som enbart förkortningar. Ibland är detta resultatet av bekvämlighet: nem. con. är lättare att sätta i slutet av en minut i formella poster än nemine contradicente, ”med ingen talar mot det”, en fras med fyra gånger så många stavelser som dess förkortade form.

även Oxford English Dictionary är inte immun från att anta att Latinska förkortningar har självklara betydelser., Hela böcker har producerats som förklarar hur man använder den andra upplagan av 1989, som innehåller frekventa Latinska förkortningar som alla användare behöver veta. Till exempel skrivs circa för ungefär och ante för tidigare som enstaka bokstäver, C och A, omedelbart före datum, till exempel c1200 (runt 1200). Så är S. V. För sub verbo ” under ordet – – med andra ord, leta efter ordet du söker under ordlistan posten för X.

består Latin

och vissa latinska fraser är seg på engelska utan att faktiskt vara gammal eller ens äkta., Annus mirabilis präglades 1667 av poeten John Dryden för att beskriva föregående år, medan dess motsats, annus horribilis, ursprungligen myntades i The Guardian 1985 för att beskriva några av händelserna 1968.

det handlar också om Procol Harum, Bach-influerade proto-prog rockers från 1960-talet. betyder deras namn, som rockentusiaster ibland har antagit,”bortom dessa saker”? Julius Caesar skulle inte ha gillat det., Procul (notera stavningen) betyder ”långt borta”, men om det var korrekt Latin skulle det behöva procul hans (Harum betyder ”av dessa” med substantiv som är feminina). Så rätt Latin för den mening de ville ha skulle vara, procul hans rebus – som låter till och engelsktalande person mer som en instruktion till en medeltida bödel än ett försök att visa att du är ”långt ut”.