Pidgin, opprinnelig, et språk som vanligvis utviklet av sporadisk og begrenset kontakten mellom Europeere og ikke-Europeere i andre steder enn Europa fra det 16. gjennom tidlig i det 19. århundre, og ofte i forbindelse med aktiviteter som handel, plantasjen jordbruk og gruvedrift. Typisk pidgins fungerer som lingua francas, eller betyr for intergroup kommunikasjon, men ikke så vernaculars, som er vanligvis definert som språk-varianter som brukes for ordinære interaksjoner som forekommer utenfor en forretningsmessig sammenheng., Pidgins har ikke engelsk som morsmål, som bestandene som bruker dem i løpet av sporadiske handel kontakter opprettholde sin egen vernaculars for konserninterne kommunikasjon.

– >

Les Mer om Dette Emnet
språk: Pidgins og creoles
Noen spesialiserte språk som ble utviklet for å holde outsider i sjakk. I andre tilfeller, språk har blitt bevisst skapt…,

Den kommunikative funksjoner og forhold av pidgin utvikling konto for variabel grad av normalisering i deres ofte redusert systemer. Blant andre ting, de ofte mangler formverk på verb og substantiv, sant artikler og andre funksjonen ord (for eksempel konjunksjoner), og komplekse setninger. De har dermed vært preget fra tid til annen som «ødelagt» språk og til og med som «kaotisk», eller tilsynelatende uten felles konvensjoner. Likevel, flere pidgins har overlevd i generasjoner, en karakteristisk som indikerer et relativt stabilt system.,

Noen av de pidgins som har overlevd i flere generasjoner er også omtalt som vernaculars av noen av sine brukere, inkludert Nigerianske Pidgin, Kamerun Pidgin, og Tok Pisin (Papua Ny-Guinea), og Bislama (Vanuatu), som alle er basert på en overveiende norsk vokabular. Slik vernaculars har utviklet systemer som komplekse som de relaterte creoles og kalles utvidet pidgins. Imidlertid, noen lingvister som antar at creoles er tidligere pidgins som ble nativized og utvidet med barn har en tendens til å klump begge typer vernaculars som creoles., En mer plausibel forklaring på skillet er det faktum at i deres historier pidgins har ikke vært assosiert med bestander som anser seg å være etnisk Creole.

Noen forskere av kreolsk språk tror at Lingua Franca, variasjonen som utviklet seg i Middelalderen ut av kontakten mellom Romanske språk og arabisk og andre Levantine språk, var en pidgin. Hvis denne utvidelsen av begrepet pidgin er berettiget, da mange andre slike kontakt varianter må ha utviklet seg i løpet av menneskehetens historie.,

Få en Britannica Premium-abonnement og få tilgang til eksklusivt innhold. Abonner Nå

Som creole, begrepet pidgin har blitt utvidet til språk-varianter som utviklet seg ut av kontakten mellom urfolksgrupper—for eksempel, Chinook Sjargong (USA og Canada), Delaware Pidgin (USA), og Hiri Motu (Papua Ny-Guinea). Som det framgår av navnet på den første av disse eksemplene, begrepet pidgin har også vekslet med sjargong i vanlig tale til tross for den vitenskapelige fastsettelse at en sjargong som er utviklingshemmede en ustabil pre-pidgin., Denne tolkningen er i overensstemmelse med hva forskere har krystallisert som «pidgin-kreolske livssyklus», og i henhold til en kontakt situasjonen produserer en sjargong, som kan dø eller utvikle seg til en pidgin, som i sin tur kan dø, blir stående som sådan, eller utvikle seg til et utvidet pidgin, som likeledes kan dø, blir stående som sådan, eller utvikle seg til en kreolsk. Følgelig, noen lingvister posit at en kreolsk kan forbli som sådan eller decreolize (dvs., miste sin creole funksjoner) som det tar opp til sin lexifier (språket som arvet det meste av sitt vokabular) hvis begge deler er talt i samme universitetsforlaget.,

Inntil slutten av det 19. århundre, var det ingen utviklingsmessige eller teknisk sammenheng mellom creoles og pidgins. Begrepet pidgin ble registrert første gang i engelsk i 1807, siden engelsk ble innført som business og handel språk Canton (Guangzhou), Kina. På den tiden, begrepet business-engelsk, ble ofte skrevet som pigeon engelsk, en stavekontroll som gjenspeiler den lokale uttalen. Selv om begrepet virksomhet har vært akseptert som den etymon, pidgin kan også ha utviklet seg fra det Kantonesiske uttrykket bei hake ‘betale’ eller fra en konvergens av begge vilkår.,

kommunikasjon grunn til å påvirke handelen mellom den engelske og den Kantonesiske førte til utviklingen av Kinesisk Pidgin engelsk. Som handel spre seg, det viste seg å være for få tolker blant de lokale Kantonesisk næringsdrivende og deres Europeiske kolleger. Mange lokale handelsmenn brukt det litt engelsk, som de hadde lært av sine sporadiske kontakter med mer-flytende høyttalere. Dette førte til virksomheten engelsk snakkes i Canton avviker i økende grad fra mer-standard norsk varianter., Siden slutten av det 19. århundre, lingvister har utvidet begrepet pidgin til andre språk varianter som dukket opp under lignende kontakt forhold. Pidgin ble senere indigenized i flere språk, og som med pisin i Tok Pisin. Imidlertid Europeiske forretningsmenn som faktisk brukes i andre, og ofte nedsettende, lå vilkår for slike varianter, inkludert slang, baragouin, og patois, fordi den nye varianter ikke var forståelig for morsmål for sine lexifiers. Dette forklarer hvorfor pidgins har ofte vært preget derisively av legfolk som «broken språk.,»

Flere creolists har hevdet at creoles, eller i alle fall de av Atlanterhavet og det Indiske hav, startet uten antecedent pidgins. For eksempel, i henhold til den franske creolist Robert Chaudenson, plantasjen samfunn ble innledet av gardar på som approksimasjoner av den koloniale varianter av Europeiske språk, snarere enn pidgins, ble uttalt av masters, tjenere og slaver likt., Som utenlandske bosetninger i tropene utviklet seg til plantasjen koloniene sine befolkninger vokste mer ved innførsel enn ved fødselen, og modellen høyttalere for nykommere besto mer og mer «erfarne» slaver—som er, nonnative snakker som hadde kommet tidligere, og vant til regionen, og derfor snakket noen tilnærmelser av lokale koloniale varianter av relevante Europeiske språk. Denne praksisen forårsaket den koloniale Europeiske varianter avviker mer og mer fra sine opprinnelige lexifiers før de til slutt ble identifisert som kreolsk språk., Ulikhetene ble dermed gradvis fra nærmere approksimasjoner av lexifier å varianter mer og mer forskjellige, en utviklingsprosess identifisert som basilectalization (basilect blir det mangfoldet som er den mest avvikende fra den Europeiske lexifier).