«Erlkönig» illustrasjon, Moritz von Schwind

Den Erlking av Albert Sterner, CA. 1910

prototype

«Erlkönig» (også kalt «Der Erlkönig») er et dikt av Johann Wolfgang von Goethe., Den skildrer død til et barn plaget av et overnaturlig vesen, den Erlking eller «Erlkönig» (noe som tyder på den ordrette oversettelsen «or king»). Det ble opprinnelig sammensatt av Goethe som en del av et 1782 Singspiel rett Dø Fischerin.

diktet har blitt brukt som tekst for Lieder (art sanger for stemme og piano) av mange klassiske komponister.

Oppsummering

En engstelig ung gutt som blir båret hjem på natten av sin far på hesteryggen. Hva slags hjem er ikke stavet ut; tysk Hof har et ganske bredt betydningen av «tunet» «gårdsplass,» «farm», eller (royal) «court.,»I mangel av spesifisiteten av far sin sosiale posisjon tillater leseren å forestille seg detaljene.

Som diktet utfolder seg, sønnen virker til å se og høre vesener hans far ikke; far hevder betryggende naturalistiske forklaringer på hva barnet ser – en wisp av tåke, raslende løv, glitrende willows. Til slutt barnet shrieks at han har blitt angrepet. Det far gjør det raskere for Hof. Det han erkjenner at gutten er død.,

Tekst

Legenden

historien om Erlkönig stammer fra tradisjonell dansk ballade Elveskud: Goethes dikt ble inspirert av Johann Gottfried Herder ‘ s oversettelse av en variant av balladen (Danmarks gamle Folkeviser 47B, fra Peter Syv s 1695 edition) til tysk som «Erlkönigs Tochter» («Den Erl-kongens Datter») i sin innsamling av folkeviser, Stimmen der Völker in Liedern (publisert 1778). Goethes dikt deretter tok sitt eget liv, inspirerende Romantiske begrepet Erlking., Niels Gades kantate Elverskud opus 30 (1854, tekst av Chr. K. F. Molbech) ble publisert i en oversettelse som Erlkönigs Tochter.

Erlkönig er arten har vært gjenstand for noen debatt. Navnet betyr bokstavelig talt fra tysk som «Or King», heller enn dens vanlig engelsk oversettelse, «Elf Kongen» (som ville bli regnet som Elfenkönig på tysk). Det har ofte blitt foreslått at Erlkönig er en oversettelse fra den opprinnelige danske elverkonge, som betyr «kongen av alvene.,»

I den opprinnelige Skandinaviske versjonen av historien, antagonist var Erlkönig datter snarere enn Erlkönig seg selv, den kvinnelige alver eller elvermøer søkt å fange mennesker for å tilfredsstille sitt begjær, sjalusi og begjær etter hevn.

Innstillinger til musikk

diktet har ofte blitt satt til musikk med Franz Schubert ‘ s gjengivelse, hans Opus 1 (D. 328), som er den mest kjente. Andre viktige innstillinger er av medlemmer av Goethes sirkel, inkludert skuespiller Corona Schröter (1782), Andreas Romberg (1793), Johann Friedrich Reichardt (1794) og Carl Friedrich Zelter (1797)., Beethoven forsøk på å sette det til musikk, men har forlatt arbeidet; hans skisse, men det var fullstendig nok til å være publisert i en ferdigstillelse av Reinhold Becker (1897). Et par andre nittende århundre versjoner er de av Václav Tomášek (1815), Carl Loewe (1818) og Ludwig Spohr (1856, med obbligato fiolin) og Heinrich Wilhelm Ernst (Polyfone Studier for Solo Fiolin). I det 21. århundre eksempel er pianist Marc-André Hamelin er «Etyde Nr 8 (etter Goethe)» for solo piano, basert på «Erlkönig».,

Franz Schubert Sammensetning

Høre Musikk

«Erlkönig»
Beklager, nettleseren din har enten deaktivert JavaScript eller har ingen støttet spiller.Du kan laste ned klippet eller laste ned en spiller for å spille av klippet i nettleseren din.,
Ernestine Schumann-Heink

Problems playing this file? See media help.

Schubert’s autograph of a simplified accompaniment to his «Erlkönig», one of several revisions

Franz Schubert composed his Lied, «Erlkönig», for solo voice and piano in 1815, setting text from the Goethe poem., Schubert revidert sangen tre ganger før du publiserer sin fjerde versjon i 1821 som hans Opus 1; det var katalogisert av Otto Erich Deutsch som D. 328 i hans 1951 katalog av Schubert ‘ s arbeider. Sangen ble første gang fremført på konsert desember 1, 1820, ved en privat samling i Wien, og fikk sin offentlige premiere på Mars 7, 1821, på Vienna ‘ s Theater am Kärntnertor.,

fire tegn i sangen – fortelleren, faderen, sønnen, og den Erlking – er vanligvis alle sunget av en enkelt vokalist; men til tider arbeidet er utført av fire individuelle vokalister (eller tre, med en å ta deler av både fortelleren og Erlking). Schubert plassert hver karakter i stor grad i en annen vokal utvalg, og hver har sin egen rytmiske nyanser; i tillegg har de fleste sangere prøve å bruke en annen vokal fargen for hver del.

  1. Fortelleren ligger i det midtre området, og er i mindre.,
  2. Faren ligger i den lave frekvenser og synger både i små-modus og store.
  3. Son ligger i en high range, også i mindre.
  4. Erlking vokal linje, i store, undulates opp og ned for å arpeggiated akkompagnement: gir den eneste pause fra ostinato bass trillinger i akkompagnement til guttens død. Den Erlking linjene er vanligvis synges i en mykere dynamisk.

Et femte tegn, hest, er implisitt i rask trilling tall spilt av pianisten gjennom hele arbeidet, etterligne hoven beats.,

«Erlkönig» starter med piano raskt å spille trillinger å skape en følelse av at det haster og simulere hesten er galopperende. I mellomtiden bassen legger en horror tema til stykket. Disse motivene fortsette gjennom. Hver av de sønns bønner bli høyere og høyere-pitched enn de forrige. Nær slutten av stykket musikk påskyndes, som far desperat prøver å anspore hesten å gå raskere, og deretter bremser ned, så han kommer. Piano stopper før den siste linje, «seinen I Armen das Kind krigen tot» før du slutter med et perfekt autentisk tråkkfrekvens.,

stykket er ansett som svært utfordrende å gjennomføre på grunn av vokal-karakterisering kreves av vokalist, så vel som det er vanskelig akkompagnement, som involverer spille av raskt gjentatt akkorder og oktaver til å lage drama og haster i poesi.

sangen ble skrevet for solo piano av Franz Liszt, og piano-akkompagnement ble ledet av Hector Berlioz. Hans Werner Henze opprettet en Orchesterfantasie über Goethes Gedicht und Schuberts Opus 1 aus dem Ballett «Le fils de l ‘air»., Det er også en transkripsjon for solo fiolin ved fiolin virtuos Heinrich Wilhelm Ernst, ansett som en av de mest teknisk vanskelig stykker å spille for instrumentet.

Carl Loewe sammensetning

Carl Loewe ‘ s innstilling ble publisert som Op. 1, Nr 3 og består i 1817-18, levetid av diktet er forfatter, og også av Schubert, hvis versjonen Loewe ikke vet. Samlet inn med det ble Op. 1, Nr 1, Edward (1818; en oversettelse av den Skotske balladen), og Nr 2, Der Wirthin Töchterlein (1823; Den Innkeeper Datter), et dikt av Ludwig Uhland., Inspirert av en tysk oversettelse av Skotske grensen ballader, Loewe sett flere dikt med det alviske tema, men selv om alle tre av Op. 1 er opptatt med altfor tidlige død, i dette settet bare «Erlkönig» har det overnaturlige elementet.

Loewe ‘ s akkompagnement er i semiquaver grupper av seks i ni-åtte tiden og merket Geschwind (rask). Vokal linje fremkaller den galopperende effekt ved gjentatt tall av hekling og quaver, eller noen ganger tre quavers, overliggende binære tremolo av semiquavers i piano., I tillegg til en uvanlig følelse av bevegelse dette skaper en svært fleksibel mal for de påkjenninger i ordene til å falle på riktig måte innenfor rytmisk struktur.

Loewe ‘versjon er mindre melodisk enn Schubert’ s, med en insisterende, repeterende harmonisk struktur mellom åpningen mindre viktige, og svare på uttrykkene i den store nøkkelen til den dominerende, som har en sterk kvalitet på grunn av sin uvanlige forhold til hjem-tasten., Fortelleren setninger er ekko av stemmer av far og sønn, far tar opp den dypere, stigende uttrykk, og det var en lett kupert, svare på tema rundt den dominerende femte. Disse to temaer også fremkalle stigende og stønn av vinden. Elf kongen, som alltid hørt pianissimo, ikke synge melodier, men i stedet leverer insubstantial stigende arpeggios at skissere et enkelt major chord (som på hjem-tasten) som lyder samtidig på piano i una corda tremolo. Bare med sin endelige truende ord, «Gewalt,» har han drar fra dette akkord., Loewe ‘ s konklusjon er at Erlking har ingen substans, men bare eksisterer i barns fevered fantasi. Som stykket skrider frem, den første i grupper på tre quavers er prikket for å opprette en andpusten tempo, som deretter danner en bass figur i piano kjører gjennom den siste krisen. Siste ord, krig tot, sprang fra den lavere dominerende til skjerpet tredjedel av hjem-tasten, denne gangen ikke til den største, men til en redusert akkord, som legger seg kromatisk gjennom hjem-tasten i det store og deretter til den mindreårige.,

  • Johann Wolfgang von Goethe (2008). «Det Erl-Kongen». Dikt av Goethe. oversatt av Edgar Alfred Bowring. Wildside Trykk. s. 99. ISBN 9781434462480.
  • Snyder, Lawrence (1995). Tysk Poesi i Sangen. Berkeley: Falt Blad Trykk. ISBN 0-914913-32-8. inneholder en selektiv liste over 14 innstillinger av diktet
  • «Wer reitet så spät durch Nacht und Vind?». De Løy og Kunst Sang Tekster Siden. Besøkt 8. Oktober 2008. lister 23 innstillinger av diktet
  • Hamelin er «Erlkönig» på YouTube
  • Machlis, Joseph og Forney, Kristine., «Schubert og Løy» Glede av Musikk: En Introduksjon til våken nok til å Lytte. 9. Utg. W. W.,Dikt Finnes i Oversettelse
  • Låtskriver Josh Ritter utfører sin oversettelse av diktet, med tittelen «Den Eik King» på YouTube
  • «Erlkönig» på Emily Ezust er Løyet og Kunst Sang Tekster Side; oversettelse og liste over innstillinger
  • Tilpasning av Franz Schubert gratis opptak (mp3) og gratis score
  • Schubert ‘ s innstilling av «Erlkönig»: Gratis score på International Music Score Library Project
  • Full score og MIDI-fil av Schubert ‘ s innstilling av «Erlkönig» fra Mutopia Prosjekt
  • Goethe og Erlkönig Myte
  • Lyd for Earlkings legacy (3:41 minutter, 1.,7 MB), utført av Christian Brückner og Dårlig-Eggz, 2002.
  • Paul Haverstock leser Goethes «Erlkönig», med bakgrunnsmusikk. på YouTub
    e