(37) Da sa han til sine disipler.–Ingen der i det hele Evangeliet-posten er det en mer levende eller mer rørende forekomst av virkeligheten av vår herres menneskelige følelser. Det er ikke nok for Ham til å føle medfølelse Seg selv. Han krever sympati for Hans ledsagere og disipler, og må selv deres fellesskap i bønn., En stor vil som ligger foran Ham, og Han ser at de er de rette midler til å møte det, om de bare vil be om å bli gjort så; eller, for å sette saken mer klart, hvis de bare vil be om at arbeidet kan gjøres, enten de selv er eller er ikke doers av det.

The harvest virkelig er stor.–Dette er den første forekomsten i oppføringen av de tre første Evangeliene i figuren som ble etterpå for å bli utvidet i to lignelsene om Såmannen og Ugresset, og til å dukke opp igjen i visjoner om Apokalypsen (Åpenbaringen 14:14-19). Vi finner imidlertid fra Evangeliet etter St., John–som her, som så ofte ellers, rekvisita manglende lenker og bakterier av tanker etterpå utviklet–at det ikke var et nytt bilde på vår herres undervisning. En gang før, blant fremmede Samaritaner, Han hadde sett hvite feltene som for åndelig innhøsting av sjeler, og hadde talt til ham at den som sår og den som reapeth (Johannes 4:35-36).

Vers 37, 38. – Uttalelsen er gitt ord for ord (bortsett fra en transposition) på begynnelsen av adressen til sytti i Lukas 10:2., Men mens han det som en innledning til resten av tale, grunnen til det er så mye mer self-tydelig her at St. Matthew ser ut til å ha spilt det i sin opprinnelige connexion. Vår Herre selv, føler shepherdless tilstanden til folk, ønsker å ringe ut renter av hans disipler i det. Han ønsker dem til å realisere både behov for folk og muligheten som lå foran arbeidet. Endre metafor, han bud dem be for ham, som alene har rett, og makt, til å sende flere arbeidere for å høste disse feltene. Vers 37., – Da sa han til sine disipler, innhøstingen av menneskelige sjeler (Johannes 4:35-38). Virkelig. Så også den Reviderte Versjonen; en for sterk gjengivelse av μέν. Er stor (jf. Matteus 10:23; Bengel), men arbeiderne er få. Som foruten ham selv? Døperen johannes, noen som hadde blitt helbredet, f.eks. Gadarene demoniac (Mark 5:20, muligens også den blinde av ver. 31), og kanskje et par ukjente sanne troende. Ikke tolv, for dette er tydeligvis utmerket, og bare for å bli inkludert under de arbeidere som er omtalt i slutten av neste vers., Hvis, imidlertid, ytring opprinnelig ble talt til sytti (vide supra), referanse ville være til tolv.
Parallell Kommentarer …

Tekster


Τότε (Toten)
Adverb
Sterk er gresk 5119: Så på det tidspunktet. Fra ho og be; når, dvs. På det tidspunktet.
Han sa:
λέγει (legei)
– Verb – Presentere Aktiv Indikativ – 3.person Entall
Sterk er gresk 3004: (a) jeg si, si; jeg mener, snakke, fortelle, (b) jeg kaller navnet, spesielt i passet.(c) at jeg fortelle, kommando.,
til
τοῖς (tois)
Artikkel – Dativ Maskulin Flertall
Sterk er gresk 3588: Den, den engelske artikkelen. Inkludert feminin han, og etterhvert i alle sine tonefall; den engelske artikkelen; det.
hans
αὐτοῦ (autou)
Personal / Possessive Pronomen – Genitiv Maskuline 3. Person Entall
Sterk er gresk 846: Han, hun, den, de, dem, samme. Fra partikkelen au; det refleksive pronomenet seg selv, som brukes av tredje person, og av andre mennesker.
disipler,
μαθηταῖς (mathētais)
Substantiv – Dativ Maskulin Flertall
Sterk er gresk 3101: En elev, disippel, og eleven., Fra manthano; en elev, dvs. Eleven.
«Av
Ὁ (Ho)
Artikkel – Nominativ Maskuline Entall
Sterk er gresk 3588: Den, den engelske artikkelen. Inkludert feminin han, og etterhvert i alle sine tonefall; den engelske artikkelen; det.
harvest
θερισμὸς (therismos)
Substantiv – Nominativ Maskuline Entall
Sterk er gresk 2326: Høsting, høst, møtte: innhøstingen, beskjære. Fra therizo; høsting, dvs. avlingen.
nok
πολύς (polys)
– Adjektiv – Nominativ Maskuline Entall
Sterk er gresk 4183: Mye, mange, ofte.,
, men
δὲ (de)
Sammen
Sterk er gresk 1161 beseiret: En primær partikkel, men, og, etc.

οἱ (hoi)
Artikkel – Nominativ Maskulin Flertall
Sterk er gresk 3588: Den, den engelske artikkelen. Inkludert feminin han, og etterhvert i alle sine tonefall; den engelske artikkelen; det.
arbeidere
ἐργάται (ergatai)
Substantiv – Nominativ Maskulin Flertall
Sterk er gresk 2040: Et felt-arbeideren; deretter: en arbeider, arbeider generelt. Fra ergon; en toiler; i overført betydning, en lærer.
noen.,
ὀλίγοι (oligoi)
– Adjektiv – Nominativ Maskulin Flertall
Sterk er gresk 3641: Ynkelig, spesielt kastrere noe.

Hopp til Forrige

Rikelig Disipler Nok Få Korn Stor Innhøsting Faktisk Arbeidere Stor Nok Reapers Arbeidere Arbeidere

Hoppe til Neste

Rikelig Disipler Nok Få Korn Stor Innhøsting Faktisk Arbeidere Stor Nok Reapers Arbeidere Arbeidere

Lenker

Matteus 9:37 NIV
Matteus 9:37 NLT
Matteus 9:37 DAG
Matteus 9:37 NASB
Matteus 9:37 NBK
Matteus 9:37 BibleApps.,com
Matteus 9:37 Biblia Paralela
Matteus 9:37 Kinesisk Bibelen
Matteus 9:37 fransk Bibelen
Matteus 9:37 Clyx Sitater
NT Evangeliene: Matteus 9:37 Da sa han til sine disipler (Matt. Mat Mt)