kommunikation på et fremmedsprog er en spændende tid til at vise dine evner. Imidlertid, det kan også være ret skræmmende, når du er på ukendt område, såsom at underskrive en e-mail på fransk. For at lette din panik har vi samlet en liste over formelle og uformelle lukninger til din e-mail på fransk.
du har brug for disse nyttige sætninger, hvis du ansøger om et job i udlandet, kommunikerer med kundeservice i et andet land eller skriver et takkebrev til din værtsfamilie., Hvordan du tilmelder dig en e-mail på fransk afhænger af, hvor godt du kender den person, du skriver til, formålet med brevet, og graden af formalitet.
at vide, hvordan man underskriver en e-mail på fransk, signalerer din fortrolighed med sproget og med kulturen. Som du ved fra vores artikel om, hvordan man siger tak på forskellige sprog, er det meget vigtigt at udøve den rigtige etikette til nogen fra et andet land. Korrekt at underskrive en e-mail på fransk viser respekt for modtageren og efterlader dem et positivt indtryk af dig., Lad os tage et kig på nogle af disse lukninger nu!
din sprogindlæringsrejse kræver nogle nyttige værktøjer og ressourcer for at få flydende. Derfor er Tandem her for at hjælpe! Med Tandem-appen forbinder vi sprogstuderende til modersmål for at hjælpe dem med at tale ethvert sprog, hvor som helst.
Dans l’attente de votre réponse (formel)
Betyder “jeg ser frem til at høre fra dig”, omfatter dette, hvis du ønsker at angive, at du venter på et svar. Dette kan også forkortes til” Dans l ‘attente” for semi-formel korrespondance.,
veuille.recevoir, Monsieur/Madame, mes salutations distingueses (formel)
bogstaveligt betyder “accepter venligst, Fru / Sir, min venlig hilsen” på engelsk, Dette bruges til generelle forretningsmæssige eller formelle e-mails. Denne sætning ligner “med venlig hilsen” på engelsk.
Je vous prie d’agréer ma considération distinguée (formel)
Den bogstavelige oversættelse i Engish ville være “modtag min udmærkede overvejelser,” der er dog ingen direkte engelsk ækvivalent af det., Dette lyder meget mere formelt end etiketten på engelsk, men det er almindeligt på det franske sprog.
veuille.AGR .er l ‘ E .pression de mes sentiments respectueu. (formel)
denne sætning bruges, når modtagerens navn er ukendt. Det svarer til” din trofast ” på engelsk.
Cordialement (formel/semi-formel)
den engelske oversættelse ville svare til “venlig hilsen.”Du kan også tilføje “bien” eller “tr .s” foran det, hvis du har brug for en stærkere lukning.,
“Cordialement” kan også bruges alene til semi-formelle forretnings-e-mails, som bliver stadig mere almindelige. Men hvis du er usikker, er det bedst at bruge en af de længere, mere formelle lukninger ovenfor, bare for at være på den sikre side.
Respectueusement (formel/semi-formel)
betyder “respektfuldt”, dette har også det samme formål som “cordialement.”
Amitiéss (uformel)
betyder” Bedste ønsker “eller” alt det bedste ” på engelsk, dette kan bruges uanset forholdets nærhed.,
Je vous adresse mon tr .s amical souvenir (uformel)
betyder “venlig hilsen” på engelsk, denne lukning er passende med en bekendt.
Amicalement (uformel)
betyder “venligt” eller “bedste ønsker” på engelsk. Denne lukning er passende for e-mails til bekendte og venner, der er ældre. Tilføjelse af “bien” foran det (bien amicalement) oversætter det til at betyde “i venskab” på engelsk.
Chaleureusement (uformel)
“varmt” eller “med varme hilsen” er en almindelig måde at underskrive en e-mail mellem venner.,
A bient /t/plus plus tard (uformel)
begge har samme betydning som “se dig snart” på engelsk. “Plus plus tard “forkortes ofte til” A+ ” og bruges mest mellem venner.
Je vous envoie mes amicales pens .es (uformel)
Dette er en længere måde at sige “Bedste ønsker” på engelsk. Bogstaveligt betyder “Jeg sender dig mine venlige tanker”, denne sætning er mest passende mellem familie og venner.
nu er du klar til endelig at afslutte den e-mail, du har udsat 😉., Hvis du ikke ved, hvilken lukning der er mest passende, er det normalt bedst at fejle på siden af forsigtighed og bruge den mere formelle mulighed. Ingen vil nogensinde blive fornærmet af overdreven formalitet!forståelse af skriftlig etikette, især når man underskriver en e-mail på fransk, er vigtig for at undgå utilsigtet overtrædelse. Med Tandem-appen får du flydende fransk ved at tale med indfødte talere, samtidig med at du øger din fortrolighed med fransk etikette og kultur. Hvis du har brug for hjælp med resten af din e-mail på fransk, spørg din Tandem partner for nogle tips!,
Åh, en ting mere…
at lære fransk… godt.Tandem … endnu bedre!
Tandem-appen er den bedste måde at få flydende på ethvert sprog. Med millioner af medlemmer, Tandem er den største globale sprogindlæring samfund derude! Tandem giver dig mulighed for at oprette forbindelse til indfødte fransktalende over hele verden, så du kan øve dig på at tale fransk via tekst, stemmesedler og videoopkald. Fordyb dig i det franske sprog og kultur, og tale din vej til flydende, gratis!
mere af en rejsende?, Opret forbindelse med indfødte fransktalende forud for din rejse ved at bruge Pro-funktionen “Søg efter by”, eller Pro-funktionen “near me”, når du allerede er der! Stadig at få dit hoved omkring det franske sprog? Brug vores oversættelsesfunktion i appen til at hjælpe dig med at komponere en besked eller oversætte en indgående. Ret din Tandempartners besked, eller tilføj en kommentar for at hjælpe dem med at lære og komme videre. Stadig ikke sikker på fransk udtale? Tryk blot på den meddelelse, du vil høre, og vælg indstillingen “tal”. Simpelt!
do !nload Tandem app og beherske det franske sprog nu!,
Skriv et svar