Andre sprog:
engelsk • 한국어

Dette er en underside af Pokémon Guld og Sølv.

Cykelbutik

cykelbutikkens navn “Miracle Cycle” blev fjernet uden for Japan i både Johto og Kanto.,

Navn Skærmen til Indtastning

Japansk International koreanske

Hver af disse versioner har en ejendommelig forskel i forhold til de andre versioner:

  • Den Japanske version skriver navn på en flise højere og en flise mere til højre.,
  • de internationale versioner gør det muligt at indtaste op til syv tegn.
  • Den koreanske version ikke har mulighed for at skifte det tegnsæt, der, i modsætning til de Japanske og internationale versioner, på grund af det faktum, at Korea bruger et enkelt sæt af tegn til sin skrivning system, Hangul (der henviser til, at skriftlig Japansk bruger flere forskellige tegnsæt og engelsk anvender to varianter af et alfabet).,

Oversigt Skærme

Japansk International koreanske

I den Japanske og koreanske versioner af spil, Pokémon resumé skærme er lodret justeret, svarende til Ruby og Sapphire og fremefter i lokal-spil., I de internationale udgivelser blev de på grund af manglen på plads vendt tilbage til de vandret justerede skærme af rød, grøn, blå og gul.

Handel Skærmen

Japansk International koreanske

I den Japanske og koreanske versioner af spillet, er de Pokémon trading skærmen er lodret justeret., I de internationale udgivelser er det på grund af manglen på plads vandret justeret.,

PC Bokse

Japansk International koreanske

Den mængde af PC-kasser i Pokémon-Storage System blev ændret fra 9 til 14 i lokaliseringer (herunder de koreanere, som er baseret på lokal ROM) på grund af det maksimale antal Pokémon per kasse er faldet fra 30 til 20.,

de japanske tekstboksrammer her er også placeret en PI .el højere end dem i de andre versioner.,

Pokémon Storage System Layout

Japansk International koreanske

I den Japanske og koreanske version, Pokémon i Pokémon-Storage System layout er lukket inde i en tekst-boks ramme og Pokémon-listen vises i baggrunden., I de andre lokaliseringer er der ingen ramme omkring Pokmonmon, men Pok .mon-listen vises i en tekstboksramme.

Også, Japansk tekst-boksen rammer positioner er én pixel højere og Pokémon-niveau nummer er en pixel, der er lavere end dem i den koreanske version.,

Poké Mart Og Pokémon Center Tegn

Japansk / koreansk engelsk fransk / spansk tysk / italiensk

På det Japanske og koreanske versioner, er tegnet af Pokémon Centre i Johto har en Poké Ball tegning med bogstaverne PC ved siden af., I lokaliseringerne blev tegnet ændret tilbage til det, der blev brugt i rød, grøn, blå og gul, på grund af at “PC” mere almindeligt anvendt i Vesten som en forkortelse af “personal computer”. Pok .mon Center-skiltene i Kanto bruger det gamle design i alle versioner.,doran Køn Symbol

Japan/Korea International

I den lokaliseringer, køn symbol for Nidoran er vist to gange i løbet af kampe på grund af køn symbol er placeret ved siden af indikatoren i stedet for ved siden af Pokémon ‘ s navn som i den Japanske og koreanske versioner.,

SonicBoom

Japan/Korea International

In the Japanese and Korean versions, SonicBoom’s animation is a shock wave hitting the opponent. For undisclosed reasons, it was changed to use Gust’s animation.,

Mønt Tilfælde af Fejl

på Grund af en fejl i den nordamerikanske lokaliseringer, den tekstboks, udskrives, ved hjælp af Mønten Tilfælde er forkert afsluttes i den engelske version, som en 57-tegn bruges i stedet for en 50 (den oprindelige værdi i den Japanske versioner af Guld/Sølv), hvilket får spillet til at springe til en del af hukommelsen, der bruges til lagring af lyd-effekter. Denne del af hukommelsen er normalt tom, medmindre du lyttede til en Pokmonmon ‘s cry lige før i hvilket tilfælde spillet fortolker Pok .mon’ s cry som kode, hvilket fører til udførelse af vilkårlig kode.,

denne fejl findes ikke i den originale Japanske udgave, de ikke-engelske Europæiske oversættelser eller de koreanske.

(Kilde: Sanky (forklaring), Wack0 (sammenligning af værdier))

Ulydighed Fejl

I den Japanske versioner, hvis en Pokémon, der er låst fast i en flytning af Encore nægter at angribe på grund af ulydighed, går spillet ned. Dette blev fastsat i de oversøiske udgivelser.,

Dude Forlænget Demonstration

I den originale patron udgivelser af Japansk Guld, Sølv og Krystal, Dude ‘ s fange demonstration har usædvanlige forsinkelser, som giver et falsk indtryk af spillet hængende.

Dette var helt fast i lokaliseringerne. I den Japanske Virtuelle Konsol udgivelser, patch-filer, omfatter følgende delvis rettelse:

Mode = 1Address = 0x23a9fFixcode = a32:FF 00 E0 01 00 00 FF 00 FF 10 00 00 FF 01 00 00 0A 10 00 00 0A 01 00 FF FF 00 FF 00 FF 00 FF 00

Dette er simpelthen fjerner forsinkelsen for den sidste del af demonstrationen ved at kræve, at spilleren til manuelt tryk på A-knappen for at afslutte det.,

(Kilde: Ukendt, Háčky/SatoMew (tekniske detaljer))

koreanske Version

til At gøre:
Er printer muligheder blot skjult?
이 카트리지는 게임보이 컬러 전용입니다. 게임보이 컬러에서 사용을 부탁드리겠습니다.(This cartridge is designed for the Game Boy Color. Please run it with a Game Boy Color.)

Den koreanske versioner af Guld og Sølv, ligesom Krystal, er kun kompatibel med Game Boy Color. Tidligere versioner af guld og sølv kan køres på Game Boy mode., Dette skyldes det faktum, at den koreanske version bruger Game Boy colors anden bank af VRAM til at udskrive sin tekst, hvilket gør det uforeneligt med den almindelige Game Boy, hvilket er grunden til, at den viser tilfældige fliser til tekst, når den tvinges i Game Boy-tilstand.

Når spilleren forsøger at køre spillet på en original Game Boy, modtager de en besked om, at spillet kun er kompatibelt med Game Boy Color. Budskabet er meget almindeligt i forhold til krystal, og uden grænser.,

både guld og sølv forlod deres respektive Super Game Boy border ubrugt. De er det engelske design, snarere end Japansk.

derudover er Game Boy-Printersupport blevet fjernet, da tilbehøret ikke blev frigivet i Sydkorea.

denne version af spillet har sin egen version af den engelske point ved slutningen af spillet, der erstatter den engelske oversættelse personale med den koreanske oversættelse personale og tilføje meddelelsen “Alle Rettigheder, herunder ophavsrettigheder på Spil, Scenario, Musik og Program, der er reserveret af NINTENDO, Creatures Inc. og GAME FREAK inc.,3a3c”>

Game Boy Color-only message (Gold, Super Game Boy)

  • Game Boy Color-only message (Silver, Super Game Boy)

  • No Togepi Egg Received Gift Jingle

    When receiving the Togepi Egg from the scientist in Violet City, no ‘received gift’ jingle will play., Dette er muligvis en fejl, og detailversionerne af alle andre officielle udgivelser spiller jinglen korrekt.

    Internationale, der Forbinder

    til At gøre:
    Som Hangul tegn kan misfortolkes som kontrol-koder?

    De internationale versioner af Guld og Sølv kan være forbundet til hinanden, uanset sprog., Men, bogstaver med diakritiske tegn, som acutes og omlyde (undtagen é, dette findes i selv den engelske version til print Pokémon) kan ødelægge og forårsage mojibake i sprog, som ikke understøtter disse tegn.

    Japansk guld og sølv kan kun forbindes til Japanske Gen I og II Pok .mon spil. Forsøg på at oprette forbindelse til et andet sprog vil gå ned i spillet, fordi positionerne af datastrukturer og koder i japanske spil er forskellige fra ikke-japanske spil.,

    koreanske Guld og Sølv, dog, kan være forbundet, ikke bare til sig selv, men også til internationale versioner, herunder Generation i spil og Crystal direkte uden alvorlige problemer, fordi koreanske Guld og Sølv er faktisk baseret på internationale versioner, selv om koreanere ser overfladisk ligner Japansk. Det latinske alfabet findes også i koreansk guld og sølv, da det bruges i kreditterne og et par andre steder., Selv tidskapslen fungerer korrekt, selvom Generation i-spil aldrig blev frigivet i Sydkorea, hvilket betyder, At Pok .de.er perfekt komplet (udelukker begivenheds eksklusive Me. og Celebi uden at bruge glitches) i koreansk guld og sølv.

    tilslutning af koreanske og internationale versioner har dog flere problemer: i de koreanske spil vises Navne, der er længere end 5 tegn, forkortede eller overløb på steder. Også tegn med diakritik kan forårsage mojibake i koreanske spil., Og i ikke-koreansk spil, koreanske navne bliver volapyk (ikke-koreanske spil var ude af stand til at vise dem, indtil Sort og Hvid) eller medføre, at forbindelsen til at mislykkes (visse Hangul fejlfortolkes som kontrol-koder).,”450a3a9e0a”>

  • Stadion 2 Kompatibilitet

    Den koreanske spil er anerkendt som ugyldig Pokémon-spil, som de Vestlige versioner af Stadion 2, men spillet er ude af stand til at indlæse gemme data for det., På den anden side genkender den japanske version af Stadium 2 ikke engang de koreanske GS-spil som gyldige Pok .mon-spil.Overførsel af koreanske Pokmonmon til vestlige GSC-spil giver dem mulighed for at blive brugt i Stadium 2 uden problemer (undtagen navnet korruption).

    Eksklusive Pokémon

    I Japan og Sydkorea, Phanpy og Donphan er fundet i naturen i Guld, mens Teddiursa og Ursaring er fundet i naturen i Sølv., I resten af verden, disse blev tændt, sandsynligvis på grund af den generelle farveskemaer af de to bedre passer deres western-spil af valg (Phanpy og Donphan er blå og grå, der er kølige farver som sølv, mens Teddiursa og Ursaring er kaffe-brown, som er varme farver som guld).

    det er Interessant, at denne lokalisering ændring blev ikke gjort til internationale versioner af HeartGold og SoulSilver – Phanpy og Donphan er fundet i HeartGold mens Teddiursa og Ursaring er fundet i SoulSilver, uanset region.,

    Kings

    holdet af Pok .fan Ale., en træner fundet på Route 13, er lavet af Pok .mon, der har Navne, der slutter på “king” (king). På grund af at Magikarp ikke delte dette træk i de engelske versioner (dets japanske navn er ko/koiking), blev det erstattet af Seaking for at forblive tro mod temaet. I modsætning til Magikarp, som er på det absurde høje (for et Magikarp) niveau 58, er Seaking niveau 29 som resten af hans hold., I de koreanske versioner er hans hold det samme som i de japanske versioner, da Magikarps koreanske navn er in (ingeoking), og både Nidoking og slo .king har også ordet “konge” ()) i deres koreanske navne.

    Ligesom den førnævnte ændring til den eksklusive Pokémon, dette var ikke tilfældet i HeartGold og SoulSilver, da Alex har stadig en Magikarp i lokaliseringer, som er nu på endnu mere absurd høje (igen, for en Magikarp) niveau 65.,

    National Park Gate Oversight

    i de japanske udgivelser af guld og sølv afslutter manuskripterne i National Park gates ikke en igangværende Bugfangende konkurrence, hvis spilleren wararps væk. Når spilleren vender tilbage til porten bagefter, vil Contest Helper script for at forlade konkurrencen tidligt køre (tillader spilleren at genoptage det) i stedet for at behandle det som værende allerede over for den pågældende dag.

    dette tilsyn blev fastsat i lokaliseringer og krystal.,

    den Virtuelle Konsol Ændringer

    til At gøre:
    Der er sandsynligvis andre ændringer ud over dette, at dømme ud fra indholdet af flere patch-filer er til stede i dump.

    Som med andre Pokémon Rpg ‘ er udgivet på Virtual Console, handel er inkluderet ved brug af en modificeret-emulator, som spoofer Link Kabel uden at det påvirker ROM.,

    Game Boy Printer

    det originale spil understøtter Game Boy Printer. 3DS gør det ikke, så følgende funktioner skulle deaktiveres i den virtuelle Konsoludgivelse:

    • “PRNT”-indstillingen i Pok .de., der oprindeligt udskrives posten på skærmen, gør nu intet.
    • fotografen i Cian .ood City, der udskrev et Pokmonmon ‘ S “foto”, er stadig der, men det er nu umuligt at vælge “JA” for at udskrive billedet.
    • Pokmonmon bo.lister og mail kan ikke længere udskrives fra en PC.
    • eksamensbeviset for udfyldelse af Pok .de.kan ikke længere udskrives.,

    diverse

    • under en flytningsanimation er brugerens HP-måler ikke længere skjult. Denne adfærd ligner Rumverdenen ’97 og’ 99 demoer, og ændringen blev vendt tilbage i de virtuelle Konsoludgivelser af Crystal (optagelser: GS, Crystal).
    • titelskærmen slutter flere sekunder tidligere i 3ds Virtual Console-versionen af en eller anden grund, hvilket også afskærer en del af musikken.da spillene er låst i Game Boy Color mode, er super Game Boy-grænserne utilgængelige.,
    • i den japanske version ændres Jyn. ‘ s sprite for at matche den fra de internationale versioner.