comunicarea într-o limbă străină este un moment interesant pentru a-ți arăta abilitățile. Cu toate acestea, poate fi destul de descurajant și atunci când vă aflați pe un teritoriu necunoscut, cum ar fi semnarea unui e-mail în limba franceză. Pentru a vă ușura panica, am compilat o listă de închideri formale și informale pentru e-mailul dvs. în limba franceză. veți avea nevoie de aceste fraze utile dacă aplicați pentru un loc de muncă în străinătate, comunicați cu serviciul clienți dintr-o altă țară sau scrieți o scrisoare de mulțumire familiei gazdă., Modul în care semnați un e-mail în limba franceză depinde de cât de bine cunoașteți persoana căreia îi scrieți, de scopul scrisorii și de gradul de formalitate.
știind cum să semnezi un e-mail în limba franceză îți semnalează familiaritatea cu limba și cultura. După cum știți din articolul nostru despre cum să vă mulțumim în diferite limbi, exercitarea etichetei potrivite pentru cineva dintr-o altă țară este foarte importantă. Semnarea corespunzătoare a unui e-mail în limba franceză arată respectul față de destinatar și îi lasă o impresie pozitivă despre dvs., Să aruncăm o privire la unele dintre aceste închideri acum!călătoria dvs. de învățare a limbilor străine va necesita câteva instrumente și resurse utile pentru a obține fluență. De aceea Tandem este aici pentru a vă ajuta! Cu aplicația Tandem, conectăm cursanții de limbi străine la vorbitorii nativi pentru a-i ajuta să vorbească orice limbă, oriunde.
Dans l ‘ attente de votre réponse (formal)
însemnând „aștept cu nerăbdare să aud de la tine”, includeți acest lucru dacă doriți să indicați că așteptați un răspuns. Acest lucru poate fi, de asemenea, scurtat la „Dans l ‘attente” pentru corespondența semi-formală.,
Veuillez recevoir, Domnule/Doamnă, mes salutări distinguées (formale)
Literal înseamnă „vă rog să primiți, Doamnă / Domnule, salutarile mele”, în limba engleză, acest lucru este folosit pentru afaceri generale sau e-mailuri formale. Această expresie este similară cu „cu sinceritate” în limba engleză.
Je vous prie d’agréer ma considération distinguée (formale)
traducerea literală în Engish ar fi „te rog accepta-mi distins considerare,” cu toate acestea, nu există nici direct engleză echivalent de ea., Acest lucru sună mult mai formal decât eticheta în limba engleză, cu toate acestea, este obișnuit în limba franceză.
Veuillez agréer l’expression de mes sentimente respectueux (formale)
Această expresie este folosită atunci când numele destinatarului este necunoscută. Este echivalentul „cu stimă” în limba engleză.
Cordialement (formal / semi-formal)
traducerea în limba engleză ar fi echivalentă cu „Salutări amabile.”Puteți adăuga, de asemenea,” bien „sau” très ” în fața acestuia dacă aveți nevoie de o închidere mai puternică.,”Cordialement” poate fi, de asemenea, utilizat singur pentru e-mailurile de afaceri semi-formale, care devin din ce în ce mai frecvente. Cu toate acestea, dacă nu sunteți sigur, cel mai bine este să utilizați una dintre închiderile mai lungi și mai formale de mai sus, doar pentru a fi în siguranță.
Respectueusement (formal/semi-formal)
însemnând „respectuos”, acest lucru are, de asemenea, același scop ca și „cordialement.”
Amitiés (informale)
Însemnând „cele mai bune urări” sau „toate cele bune”, în limba engleză, acest lucru poate fi folosit indiferent de gradul de apropiere al relației.,
Je vous adresse mon très Amical souvenir (informal)
sensul „kindest ceea ce privește” în limba engleză, această închidere este adecvată cu o cunoștință.
Amicalement (informal)
înseamnă „amabilitate” sau „cele mai bune urări” în limba engleză. Această închidere este potrivită pentru e-mailurile către cunoscuți și prieteni care sunt mai în vârstă. Adăugarea ” bien „în fața ei (bien amicalement) o traduce ca însemnând” în prietenie ” în engleză.
Chaleureusement (informal)
„călduros” sau „cu respect Cald” este o modalitate comună de a semna un e-mail între prieteni.,
A bientôt/à plus tard (informal)
ambele au același înțeles ca „ne vedem în curând” în engleză. „À plus tard „este de obicei scurtat la” A+ ” și este folosit mai ales între prieteni.
Je vous envoie mes amicales pensées (informal)
acesta este un mod mai lung de a spune „cele mai bune urări” în limba engleză. Literal însemnând „vă trimit gândurile mele prietenoase”, această frază este cea mai potrivită între familie și prieteni.
acum sunteți gata să terminați în sfârșit acel e-mail pe care l-ați amânat 😉., Dacă nu știți care închidere este cea mai potrivită, de obicei este mai bine să greșiți pe partea de prudență și să utilizați opțiunea mai formală. Nimeni nu va fi vreodată jignit de o formalitate excesivă!
înțelegerea etichetei scrise, în special atunci când semnați un e-mail în limba franceză, este importantă pentru a evita orice infracțiune neintenționată. Cu aplicația Tandem, obțineți fluență în limba franceză vorbind cu vorbitori nativi, crescând în același timp familiaritatea cu eticheta și cultura franceză. Dacă aveți nevoie de ajutor cu restul e-mailului dvs. în franceză, cereți partenerului dvs. Tandem câteva sfaturi!,
Oh, încă un lucru…
învățarea limbii franceze… bine.Tandem … chiar mai bine!aplicația Tandem este cea mai bună modalitate de a obține fluență în orice limbă. Cu milioane de membri, Tandem este cea mai mare comunitate globală de învățare a limbilor străine! Tandem vă permite să vă conectați cu vorbitori nativi de franceză din întreaga lume, astfel încât să puteți practica vorbirea franceză prin text, note vocale și apeluri video. Lăsați-vă în limba și cultura franceză, și vorbesc drumul spre fluență, gratuit!mai mult de un călător?, Conectați-vă cu vorbitori nativi de franceză înainte de călătoria dvs. utilizând funcția Pro” Căutare după oraș „sau funcția Pro” lângă mine ” pentru când sunteți deja acolo! Încă te gândești la limba franceză? Utilizați funcția noastră de traducere în aplicație pentru a vă ajuta să compuneți un mesaj sau să traduceți unul primit. Corectați mesajul partenerului dvs. Tandem sau adăugați un comentariu pentru a-i ajuta să învețe și să progreseze. Încă nu sunteți sigur de pronunția franceză? Pur și simplu atingeți mesajul pe care doriți să îl auziți și alegeți opțiunea „vorbiți”. Simplu!descărcați aplicația Tandem și stăpâniți limba franceză acum!,
Lasă un răspuns