ieri nu am venit la clasă pentru că eram bolnav. cea mai frecventă problemă este pronunțarea celei de-a doua silabe stresate, care este confuză, deoarece atunci se pare că se folosește „de ce”., deși nu este în întregime obligatorie, cel mai adesea, dacă motivul este spus înainte de informațiile principale, este folosit „ca” în loc de „deoarece”:
nu doriți să studiați deoarece părinții dvs. au mulți bani.
din moment ce părinții lui au o mulțime de bani, el nu vrea să studieze.
o utilizare destul de rară-și una pe care recomand să o evitați dacă nu sunteți sigur ce spuneți— este să folosiți „pentru că” în loc de „pentru asta”, adică să exprimați scopul., Este într-adevăr o situație similară cu cea a „pentru” și „pentru”. În acest caz, verbul va fi aproape întotdeauna în subjunctiv.
să ne rugăm pentru că plouă.
să ne rugăm să plouă.
când folosim „de ce”, separat și cu tilde?
a doua variantă cea mai comună este „de ce”, separată și cu o tildă. Folosim „de ce” pentru a cere cauza, motivul sau motivul.
interogarea poate fi directă (și apoi”?”) sau indirect (fără”?,”), în acest caz subordonat unei propoziții cu un verb de vorbire:
de ce nu ați venit la clasă ieri?
mă întreb de ce nu ai venit la clasă ieri.
spune-ne de ce nu ai venit la clasă ieri.
expresia „de ce” vine de fapt de la „de ce cauza/motiv/motiv”, mai mult sau mai puțin echivalentă cu „de ce cauza/motiv / motiv”. Prin urmare, o putem verifica făcând substituția:
de ce / ce cauză/motiv / motiv nu ați venit la clasă ieri?
mă întreb de ce/ce cauză / motiv / motiv nu ați venit la clasă ieri.,
spuneți-ne de ce/ce cauză / motiv / motiv nu ați venit la clasă ieri.
pronunția”de ce”
dacă are o tildă, este tonică. Aplicată în acest caz: ca” ce ” poartă tilde, atunci acea silabă este tonicul în locațiune. De obicei nu are dificultăți.
când folosim „de ce”, separat și fără tilde?
această variantă este neobișnuită și poate fi de obicei evitată aproape întotdeauna, ceea ce recomand., Secvența” de ce”, separate și fără o tilda, de fapt, a răspunde la două tipuri diferite de structuri sintactice:
- prepoziția „de” + de completiv conjuncția „că”
- prepoziția „de” + pronumelui relativ „care”
este același, dar nu la fel. Nu-ți face griji. Să explicăm.
utilizarea completă a” de ce ”
o propoziție subordonată completă este cea care completează propoziția principală; cu alte cuvinte: este obligatoriu ca propoziția principală să fie completă și să aibă sens., în acest caz, prepositionul ” by ” este guvernat (obligatoriu) de verbul, substantivul sau adjectivul anterior (amintiți-vă că întotdeauna trebuie să învățați verbe, substantive și adjective cu prepoziții obligatorii, atunci când le au), iar conjuncția „care” introduce subordonatul obligatoriu. În aceste cazuri, verbul va fi aproape întotdeauna în subjunctiv.
să ne rugăm pentru ploaie. (verb + preposition = „rugați-vă pentru ceva”)
e nebun să-l ducem în Parcul de distracții., (adjectiv + preposition = „nebun despre ceva”)
” el vrea cu adevărat să-l ducem în Parcul de distracții „
după cum vedem, uneori utilizarea este practic aceeași cu cea a „Pentru că” pentru a exprima scopul. Diferența de semnificație este atât de mică încât adesea nu este nici măcar văzută. cel mai frecvent pronume relativ în spaniolă este „que”, care în mod normal poate fi înlocuit cu „el/la care” și „los / Las care”., Când o propoziție relativă este precedată de o preposition (cum ar fi „de”), cel mai adesea „care” are un articol definit:
am realizat în sfârșit visele pentru care am muncit atât de mult.
opțional, articolul poate fi omis. Acest lucru este mai tipic înregistrărilor formale sau atunci când căutați un efect stilistic. Nu este de obicei folosit în discursul de zi cu zi.
am realizat în sfârșit visele pentru care am muncit atât de mult.,
pronunția cuvântului „de ce”
în spaniolă, prepozițiile sunt netensionate (cu excepții). Pronumele Relative (cu excepții) sunt, de asemenea, atoni, la fel ca și conjuncțiile. Prin urmare, cele două cuvinte sunt netensionate în toate cazurile. accentul prozodic nu vine până la următorul cuvânt tonic, deci pronunția este identică cu cea a „deoarece”.
când folosim” de ce”, împreună și cu tilde?,
această variantă este cea mai puțin frecventă și vă recomand cu tărie să o evitați cu orice preț, deoarece puteți utiliza întotdeauna o alternativă mai comună. Pentru unii vorbitori – ca mine – „de ce” este o utilizare brânzos.
abonați-vă pentru conținut spaniol mai avansat!
Lasă un răspuns