înțelepciunea culturii tradiționale chineze nu reflectă doar asupra civilizației materiale. Civilizația spirituală este, de asemenea, splendidă. Invențiile și creațiile ne schimbă viața și fac minuni, iar prin aceste practici, oamenii muncii din generațiile anterioare obțin o mulțime de experiență despre viață. Apoi le-au rezumat ca proverbe, care au fost răspândite pe scară largă printre oameni de mult timp în urmă. Uneori avem nevoie de aceste cuvinte înțelepte pentru a ne ghida în viața reală., Când intrăm în necazuri, ne putem inspira și din proverbele despre viață.deci, în acest articol, vom introduce zece proverbe chinezești despre viață, care sunt educative pentru noi. Sper că puteți aduna plăcere, cunoștințe și experiență de la ei.
1. 路遥知马力,日久见人心。(lù yáo zhī mă li, rì jiŭ jiàn rén xin.)
la fel cum distanța testează puterea unui cal, timpul poate dezvălui inima unei persoane.acest proverb ne spune că timpul încearcă totul. Deci, nu dați o afirmație subiectivă pe nimic orbește., Lasă-ți cunoașterea să crească odată cu trecerea timpului.
2. 一口吃不成胖子。(yìkuu chī bù chéng pàngzi.)
o masă nu va face un om gras.
aceasta înseamnă că nu se poate construi Constituția pe o îmbucătură. Nimeni nu ar putea obține beneficii instantanee, iar succesul provine din acumularea regulată.
3. 冰冻三尺,非一日之寒。(bīng dòng sānchĭ, fēi yírì zhī hán.)
este nevoie de mai mult de o zi rece pentru ca râul să înghețe trei metri adâncime.
există un proverb în limba engleză care este universal cunoscut: „Roma nu a fost construită într-o zi.,”Semnificația acestor două Proverbe este exact aceeași. Așa că continuați să munciți din greu și să vă lipiți de ea. Eforturile pe termen lung pot contribui la realizări.
4. 衣不如新,人不如故。(metoda bu rú xin, rén bu rú gù.)
îmbrăcămintea este cherisibilă atunci când este nouă, dar relația când este veche.
ne spune că ar trebui să prețuim acei oameni din jurul nostru. Așadar, vă rugăm să fiți conștienți de faptul că cât de importanți sunt vechii prieteni și, dacă este posibil, încercați să vă reconectați cu ei.
5. 由俭入奢易,由奢入俭难。(yóu jiăn rùshē stat și societate, yóu shē rùjiăn nán.,)
este ușor să o adaptați dacă starea dvs. de viață urcă de la economic la luxos; în schimb, asta devine greu.
viața conține multe suișuri și coborâșuri, nimeni nu poate merge fără probleme. Deci ar trebui să păstrăm o atitudine blândă față de viață. Indiferent în ce fel de condiții de viață, este necesar să se dezvolte un obicei bun de economie. Numai în acest fel puteți răspunde calm la schimbările din viață.
6. 只要功夫深,铁杵磨成针。(zhĭyào gōngfu shēn, tiě chŭ mó chéng zhēn.,)
dacă lucrați destul de mult la ea, puteți macina chiar și o tijă de fier până la un ac.aceasta înseamnă că căderea constantă va purta o piatră. Așadar, aveți răbdare cu orice problemă, iar eforturile persistente pot rezolva orice problemă.
7. 用人不疑,疑人不用。(yòng rén bu yí, yí rén bú yòng.)
nu o alegeți pe cea în care nu aveți încredere și nu aveți încredere în cea pe care ați ales-o.
dacă sunteți suspect de cineva, nu-i angajați sau nu vă împrieteniți cu ei, pentru că îndoiala dintre voi va duce la mai multe probleme., Dar dacă le-ați ales ca parteneri de lucru sau prieteni, vă rugăm să le dea respectul de bază și de încredere, astfel, puteți stabili relații interpersonale favorabile și armonioase.
8. 人不可貌相。(rén bu kě mào xiàng.)
nu judecați niciodată o persoană după aspectul său.
prezintă același înțeles ca „nu judeca niciodată o carte după copertă”.
9. 姜还是老的辣。(jiāng háishì lao de là.)
ghimbirul îmbătrânit este mai înțepător.
aceasta înseamnă că mai în vârstă, cu atât mai înțelept., Deci, ar fi bine să nu închideți urechile bătrânilor, sau s-ar putea suferi pierderi.
10. 耳听为虚,眼见为实。(ěr tīng wéi xǖ, yăn jiàn wéi newgrange.)
ceea ce auziți poate fi fals; ceea ce vedeți este adevărat.
acest proverb ne spune că ar fi mai bine să nu credem cu ușurință zvonurile. E mai de încredere dacă am putea verifica singuri.aceste zece proverbe chinezești despre viață ne arată doar o viziune restrânsă asupra înțelepciunii poporului chinez. Învățând aceste cuvinte vechi chinezești, cred că puteți obține rezonanță., Deoarece aceste proverbe prezintă nu numai cultura chineză și punctul de vedere al valorii, ci și filosofia vieții care ar putea avea sens în întreaga lume. Sper că am putea comunica nu numai prin limba chineză, ci și prin cultura interconectată.
Lasă un răspuns