w dramacie śledztwa w sprawie impeachmentu przeciwko prezydentowi USA Donaldowi Trumpowi, który chwytał Kapitol w Waszyngtonie, termin quid pro quo zajął pierwsze miejsce.

śledztwo próbuje ustalić, czy Trump zażądał od Ukrainy wszczęcia śledztwa w sprawie Huntera Bidena, syna kandydata Demokratów na prezydenta Joe Bidena, zanim jego prezydent Wołodymr Zelenskiy zostanie zaproszony do Białego Domu., W swoim wystąpieniu inauguracyjnym 20 listopada w serii przesłuchań impeachmentu, ambasador USA przy UE, Gordon Sondland, powiedział: „Czy było coś za coś? … W odniesieniu do wezwania Białego Domu i spotkania Białego Domu, odpowiedź brzmi tak.”

popularny internetowy Słownik prawny definiuje zwrot łaciński jako: „wzajemne rozważanie, które przechodzi między dwiema stronami umowy, czyniąc umowę ważną i wiążącą.”

w języku łacińskim wyrażenie oznacza dosłownie” co za co „lub” coś za coś „(quid jest skrótem od aliquid lub”coś”).,

jednym z problemów quid pro quo jest to, że sens, w jakim wyrażenie jest używane obecnie, subtelnie różni się od jego pierwotnego użycia. Bezcenna wersja internetowa Oxford English Dictionary (Oed) podaje, że jej pierwsze odnotowane użycie w języku angielskim pochodzi z około 1535 roku, w tłumaczeniu dzieła o spowiedzi chrześcijańskiej autorstwa humanisty Erazma. Tam jest to wyjaśnione jako „jeden thynge dla drugiego”., Kontekst był tu Medyczny: tekst Erazmiański, w którym został po raz pierwszy znaleziony, opisuje go jako przysłowie używane wśród „poticaries and phisions” (chemików i lekarzy we współczesnych terminach) i jest używany w odniesieniu do leków.

powiedzmy, że masz problemy ze snem i nie możesz wziąć zwykłego Somnotabu, ale farmaceuta ma kolejną tabletkę nasenną, Zizzoprene. Przyjmowanie Zizzoprenu zamiast Somnotabu byłoby quid pro quo w ścisłym znaczeniu, czymś, co można łatwo wymienić na inne., Ten sens nie był długo używany w języku angielskim, a ostatnia wzmianka o tym znaczeniu w Oxford English Dictionary Online pochodzi z 1804 roku.

nie trwało to jednak długo, zanim pojawił się sens, który ogólnie znamy, „coś w zamian za coś innego” – OED mówi, że jest po raz pierwszy wymieniony w dokumencie prawnym z 1560 roku, również wymieniony w OED. Od tego czasu zachowuje to poczucie. Inny sens dla wyrażenia, „ktoś udaje kogoś, kim nie jest”, najwyraźniej zmarł przed 1700. Ale obie idee byłyby wyrażone po łacinie przez „quid pro quo” – tak uważają uczeni., Fraza nie występuje w ogromnym korpusie klasycznych tekstów łacińskich zestawionych przez Packhard Humanities Institute, więc nie możemy być naprawdę pewni, czy kiedykolwiek była rzeczywiście używana w łacinie.

Quid pro quo: not a common Latin phrase. Sharaf Maksumov/

Common parlance

fakt, że zwrotowi z innego języka nie towarzyszy natychmiastowe tłumaczenie, powinien sugerować, że wszyscy go rozumieją i że jest teraz mocno częścią języka., Moje własne badania i inne w nadchodzącym Oxford Handbook of Language Contact, które redagowałem, sugerują, że jest to dobry znak, że został on zatem w pełni „natywny”. Ale to nie powinno być brane za pewnik.

niektóre Zwroty są używane tak często, że ludzie teraz ani nie wiedzą, ani nie dbają o to, jaka była oryginalna forma (AD jest dobrym przykładem, podobnie jak AM I PM). Inne są zapisywane, ale rzadko są używane w mowie, z wyjątkiem sytuacji, gdy ludzie są szczególnie pretensjonalni lub sztywni: ie i eg (które często się mylą) są tego przykładami., Niektóre, takie jak procent i et Cetera, będą prawdopodobnie używane w języku angielskim aż do końca zagłady.

ale są inne, które wycofały się z użycia lub które pozostają jedynie skrótami. Czasami jest to wynikiem wygody: nem. con. jest łatwiejsze do umieszczenia na końcu minuty w zapisach formalnych niż nemine contradiente,” z nikt nie mówi przeciwko niej”, fraza z czterema razy większą liczbą sylab niż jego skrócona forma.

nawet Oxford English Dictionary nie jest odporny na założenie, że łacińskie skróty mają oczywiste znaczenie., Wszystkie książki zostały wydane w 1989 roku i zawierają często łacińskie skróty, które każdy użytkownik musi znać. Na przykład circa dla approximate i ante dla before są zapisywane jako pojedyncze litery, c i a, bezpośrednio przed datami, takimi jak c1200 (około 1200). Podobnie jak S. V. Dla sub verbo ” pod słowem – – innymi słowy, poszukaj słowa, którego szukasz pod pozycją słownika dla X.

składa się z łacińskiego

i niektóre łacińskie Zwroty są wytrwałe w języku angielskim, nie będąc faktycznie stare lub nawet prawdziwe., Annus Mirabilis został wybity w 1667 roku przez poetę Johna Drydena, aby opisać poprzedni rok, podczas gdy jego przeciwieństwo, annus horribilis, zostało pierwotnie ukuty w The Guardian w 1985 roku, aby opisać niektóre wydarzenia z 1968 roku.

jest też sprawa Procol Harum, proto-prog rockerów z lat 60. czy ich nazwa oznacza, jak niekiedy zakładali entuzjaści rocka, „poza tymi rzeczami”? Juliusz Cezar by tego nie lubił., Procul (zwróć uwagę na pisownię) oznacza „daleko”, ale jeśli byłaby to poprawna łacina, musiałaby być procul his (harum oznacza „tych” z rzeczownikami, które są żeńskie). Więc poprawną łaciną dla znaczenia, którego chcieli, byłoby, procul jego rebus – który brzmi dla i anglojęzycznej osoby bardziej jak instrukcja dla średniowiecznego Kata niż próba pokazania, że jesteś „daleko”.