Kolumbia-ojczyzna Sofii Vergary i Shakiry, z wybrzeżem zarówno na Oceanie Spokojnym, jak i Morzu Karaibskim jest krajem w Ameryce Południowej i Środkowej. Nazwana na cześć Cristophera Kolumba, Kolumbia ma około 45 milionów mieszkańców, a Bogota jest jej stolicą.
w 1821 roku Republika Kolumbii stała się niezależna od Hiszpanii z granicami znacznie większymi niż dzisiejsza Kolumbia. Granice te ustabilizowały się w 1922 roku.,
jednak kraj został zniszczony przez wewnętrzne konflikty, najpierw przez konflikt między partiami liberalnymi i konserwatywnymi, a ostatnio przez konflikt między siłami rządowymi, lewicowymi grupami partyzanckimi i prawicowymi paramilitarnymi.
polecany artykuł: SpanishPod101 kody kuponów
różnorodność języków spowodowana różnorodnością kultur
Kolumbia jest jednym z najbardziej wielokulturowych krajów na świecie, a fakt ten wyjaśnia również różnorodność języków mówionych i dialektów regionalnych.,
wśród języków używanych w Kolumbii są Vlax Romani (dialekt Cygański), którym posługuje się około 75 000 osób; Wyspiarski kreolski angielski w Providencia i San Andres oraz Palenquero (mieszanka hiszpańskiego i kreolskiego), który jest używany w San Basilio de Palenque.
hiszpański jest językiem urzędowym w Kolumbii. To, co jest zwykle określane jako „kolumbijski hiszpański” jest tylko jedną z wielu odmian regionalnych i jest w rzeczywistości „Bogota Hiszpański”, który jest również uważany za najbardziej elegancki w kraju., Ma niemal muzyczną intonację i jasną wymowę, dlatego przez wielu uważany za najpiękniejszą formę języka hiszpańskiego w Ameryce Południowej.
najważniejsze różnice między Europejskim a kolumbijskim hiszpańskim
1. Wszystkie dialekty kolumbijskie mają jedną wspólną cechę-seseo lub połączenie / θ / z / s/. Tak więc, na przykład, w Kolumbii cazar („polować”) i casar („poślubić”) są homofonami. To samo dotyczy abrazara („przytulać”) i abrasara („pieczyć”);
2. Podobnie jak w większości dialektów latynoamerykańskich, również kolumbijski Hiszpański ma yeísmo (lub połączenie /LL / W / J/)., Tak więc wymawiają ll w słowie Sevilla tak samo jak y w słowie yate („jacht”);
3. Wiele osób używa usted (druga osoba liczby pojedynczej zaimka), który jest uważany za zbyt formalny dla europejskiego hiszpańskiego, zamiast vos (druga osoba liczby mnogiej zaimka) lub tu (druga osoba liczby pojedynczej zaimka) podczas rozmowy z członkami rodziny, przyjaciółmi itp.;
nauczyłeś się, czy mówisz po hiszpańsku? Jeśli tak, to w jakim dialekcie regionalnym? Napisz mi swoje przemyślenia i doświadczenia z tymi 2 różnymi formami języka hiszpańskiego w sekcji komentarzy poniżej. Czytam wszystkie komentarze, które otrzymuję.,
¡En español aquí!
Michael od wielu lat jest zapalonym uczniem i podróżnikiem. Jego celem w LanguageTsar jest odkrycie najbardziej zabawnych i skutecznych sposobów nauki języka. Obecnie uczy się japońskiego, francuskiego i indonezyjskiego.
Dodaj komentarz