Urton n’était pas le seul à essayer de trouver un sens au-delà des chiffres et des noms dans les khipus. Sabine Hyland, ethnographe à L’Université de St Andrews au Royaume-Uni, a passé la dernière décennie à chercher dans les Andes centrales des communautés aux traditions khipu durables., Elle commence par chercher des mentions de khipus dans les archives, avant de se rendre dans des villages reculés dans l’espoir qu’ils aient survécu.
la stratégie a tendance à être plus ratée que touchée, mais en 2015, la persistance de Hyland a porté ses fruits. Après avoir vu un documentaire sur son travail, une femme de Lima, au Pérou, est entrée en contact avec les khipus dans le village reculé de San Juan de Collata, où elle a grandi. Après des mois de négociations avec la communauté, Hyland a été invité à voir deux khipus., Les villageois les croient être des épîtres narratives créées par des chefs locaux lors d’une rébellion contre les Espagnols à la fin du 18ème siècle. À ce moment-là, les gens parlaient aussi espagnol, donc il y a des enregistrements écrits correspondants.
Les khipus étaient enfermés dans une chambre souterraine dans l’Église du village. Hyland et son mari ont été les premiers étrangers à les regarder, et elle n’a pas été déçue. ” Ce fut un moment incroyable », dit-elle. « Mais je n’ai pas eu le temps d’être émerveillé parce que c’était ma grande chance de les étudier, et je n’eus pas longtemps., »Elle avait 48 heures avant que le responsable des khipus, le trésorier du village, ne se rende à un festival communautaire voisin.
« Ce système d’écriture est tridimensionnel, dépendant aussi bien du toucher que de la vue”
sous une stricte supervision, Hyland se mit à photographier les cordons, à examiner les manuscrits et à prendre des notes. Chaque khipu avait des centaines de cordons suspendus, et ils étaient plus colorés et complexes que tout ce qu’elle avait jamais vu. Il était clair que les différentes fibres animales utilisées ne pouvaient être identifiées que par le toucher., Les villageois lui ont dit que les khipus étaient le « langage des animaux » et ont insisté sur le fait que les différentes fibres avaient une signification.
son analyse a finalement révélé que les pendentifs étaient disponibles en 95 combinaisons différentes de couleur, de type de fibre et de direction du pli. C’est dans la gamme des symboles généralement trouvés dans les systèmes d’écriture syllabique, où un ensemble de signes (disons, les lettres C-A-T) s’aligne avec le son de la parole (le mot « chat”). « Je me suis dit ‘Woah, est-ce que cela pourrait être un système d’écriture syllabique?” « , explique Hyland., Elle a depuis émis l’hypothèse que les khipus contiennent une combinaison de Symboles phonétiques et idéographiques, où un symbole représente un mot entier.
plus tôt cette année, Hyland a même réussi à lire un peu des khipus. Lorsque vous déchiffrez quoi que ce soit, l’une des étapes les plus importantes est de déterminer quelles informations pourraient être répétées à différents endroits, dit-elle. Parce que les collata khipus étaient considérés comme des lettres, ils ont probablement codé les expéditeurs et les destinataires. C’est là que Hyland a commencé., Elle savait par les villageois que le cordon primaire de l’un des khipus contenait des rubans représentant les insignes de l’un des deux chefs de clan.
elle a pris un pari et supposé que les rubans se référaient à une personne connue sous le nom d’alluka, prononcé « ay-EW-ka”., Elle a également deviné que l’auteur de cette lettre pourrait avoir signé leur nom à la fin, ce qui signifie que les trois derniers cordons pendants pourraient bien représenter les syllabes « ay”, « ew” et « ka”.
mystère enchevêtré
En supposant que c’était vrai, elle a cherché des cordons sur le deuxième khipu qui avaient la même couleur et étaient attachés avec le même nœud que ceux qu’elle avait provisoirement identifiés sur le premier khipu. Il s’est avéré que les deux premiers des trois derniers cordons correspondaient, ce qui a donné « A-ka”. La dernière en date est inconnue. C’était une fibre brun doré faite à partir des poils d’une vigogne, un animal ressemblant à un alpaga., Hyland a réalisé que le terme pour cette teinte dans la langue Quechua locale est « paru ». Et essayer cela avec les autres Syllabes a donné, avec une petite marge de manœuvre,”Yakapar ». Il s’est avéré que c’était le nom d’une autre des lignées impliquées dans la révolte que ces khipus ont enregistrée.
« nous savons par le témoignage écrit que l’un des khipus a été fabriqué par un membre du clan Yakapar et envoyé à Collata, et nous pensons que c’est tout”, dit-elle. Hyland affirme que les Collata khipus montrent que les cordes tiennent vraiment des récits.,
pourtant, même si elle a raison, il est possible que ces khipus ultérieurs aient été influencés par le contact avec l’écriture espagnole. ” Mon sentiment est que la phonétisation, si elle est là, est une réinvention du khipus », dit Urton. De même, le Collata khipus pourrait être une variante régionale. Peut-être même un one-off.
Hyland est le premier à admettre que nous ne comprenons pas le lien entre ces khipus et ceux datant d’avant l’arrivée des espagnols. Cela ne les rend pas moins intéressant., « Même si ces derniers khipus ont été influencés par l’alphabet, je pense toujours qu’il est hallucinant que ces personnes aient développé ce système d’écriture tactile”, dit-elle.
elle passera les deux prochaines années à faire plus de travail de terrain au Pérou, à tenter de déchiffrer les Collata khipus et à chercher des exemples similaires ailleurs.
Urton tourne également son attention vers les khipus narratifs, même s’il a une idée différente de la façon dont ils encodaient l’information. Il soupçonne qu’ils sont sémasiographiques, un système de symboles qui transmettent des informations sans être liés à une seule langue., En d’autres termes, ils s’apparenteraient à des panneaux de signalisation, où nous savons tous ce que signifient les symboles sans avoir à sonner quoi que ce soit. Cela a du sens, étant donné que les Incas dirigeaient un empire multiethnique et multilingue, dit Urton.
Il n’y a aucune preuve solide qu’un Espagnol vivant à l’époque ait appris à lire ou à faire un khipu. Cela suggère qu’ils étaient plus compliqués que l’écriture conventionnelle – ou peut-être simplement conceptuellement très différents., ” C’est un système d’écriture qui est intrinsèquement tridimensionnel, dépendant du toucher aussi bien que de la vue », explique Hyland-et qui nous présente un mystère enchevêtré unique.
cela nous donne également un aperçu important. Si les Incas utilisaient le khipus de cette façon, cela pourrait nous dire quelque chose sur leur vision du monde. Avec un système d’écriture dépendant du toucher, dit Hyland, » vous devez avoir une façon différente d’être dans le monde”.,
Inca inventions
il suffit de regarder le site archéologique de Tambomachay à voir la façon créative, les Incas étaient. Le site montré (ci-dessus) est près de Cusco, autrefois la capitale des Incas, et se compose de roches en terrasses criblées d’aqueducs et de canaux. Nous ne connaissons pas sa fonction, mais il peut avoir été un avant-poste militaire ou un spa pour l’élite politique Inca. Quoi qu’il en soit, cela montre comment les gens pourraient s’organiser et construire.,
avec peu de terrain plat dans les zones montagneuses où vivaient les Incas, ils ont également construit des terrasses pour cultiver. On pense qu’ils ont également créé des stations agricoles expérimentales, comme celle Vue ci-dessus (ci-dessous), où ils ont testé quelles cultures pousseraient le mieux sur des terrasses à différentes altitudes.
Il semble étrange que tout ce raffinement se pose, mais l’écriture n’a pas., C’est l’une des raisons de penser que leurs cordes nouées pourraient enregistrer des idées et des histoires, pas seulement des chiffres (voir l’histoire principale).
ils ont certainement fait de grands efforts pour transporter les khipus. Les coursiers bouclaient les cordes sur leurs épaules et couraient avec eux à travers l’empire. Pour naviguer sur le terrain, un vaste réseau de routes et de ponts en herbe tissés ont été construits. Le dernier pont restant, connu sous le nom de Queshuachaca (en bas), chevauche une rivière haute dans les Andes. Les populations locales se regroupent pour renouveler les cordes d’herbe tissées chaque année.,
Cet article paru sous le titre « Comment lire Inca”
en savoir Plus sur ces sujets:
- archéologie
- l’anthropologie
- langage
Laisser un commentaire