als je een Student Russisch bent, laten we eerst erkennen wat er voor nodig was om zelfs voorbij “Hallo.”De formele begroeting-Здравствуйте-is een van de woorden die niet-moedertaalsprekers het meest moeite hebben om uit te spreken! Klop jezelf op de rug, en maak je dan klaar om te leren een aantal situationeel geschikte manieren om afscheid te nemen in het Russisch.
om een gesprek te starten, moet u ook weten hoe u een gesprek moet beëindigen., Niet alleen zult u zich aanzienlijk minder ongemakkelijk voelen over de uitwisseling die u net had, maar u zult ook een sterkere verbinding tot stand brengen met het impliciete idee dat u binnenkort weer zult spreken.
Hier zijn een paar verschillende manieren om afscheid te nemen in het Russisch, afhankelijk van hoe goed je de persoon kent en wanneer je hem weer zult zien. Om te horen hoe sommige woorden en zinnen worden uitgesproken door een moedertaalspreker, klikt u op de “play” knop naast elk woord.,
How To Say Goodbye in Russian
the Formal Sign-off
wanneer je met iemand praat in een formele setting, of zelfs wanneer je gewoon praat met iemand die je niet goed kent, is het het beste om de formele versie van goodbye in Russian te standaardiseren: До свидания!
letterlijk vertaald betekent dit iets in de zin van “tot de volgende bijeenkomst”, maar het is het dichtst bij het Engels “vaarwel” en wordt vaak als zodanig vertaald.
Casual afscheid
als je onder vrienden bent of in een iets intiemere omgeving, heb je een aantal opties.,
een van de meest voorkomende en rechttoe rechtaan manieren om gewoon ” bye!”is пока. Hoewel het meestal wordt gebruikt als een afscheid in het Russisch, dit woord heeft ook andere betekenissen, met inbegrip van” voor nu “of” zolang als.”
als je wilt scheiden met een vleugje warmte (in theorie zou dit zijn met familie of goede vrienden), zou je kunnen zeggen целую, wat betekent “Ik kus je” (of, effectief, “kussen”).
een andere net zo zonnige manier om afscheid te nemen van iemand is door er een Счастливо bij te gooien! (Schastlivo!). Het betekent letterlijk “gelukkig”, maar heeft de connotatie van “good luck” of “take care” wanneer gebruikt als een afscheid., Voor een goede maatregel, je zou kunnen toevoegen in een Всего хорошего! (Vsevo horoshevo!), wat betekent ” al het beste!”
als je liever communiceert dat je iemand ziet … binnenkort, of in een andere onbepaalde tijd, heb je een aantal opties:
- До завтра! – Tot morgen!
- Увидимся! – Tot ziens!
- До скорого! – Tot gauw!
- До встречи! Do vstrechi!- Tot ziens!
een aantal specifieke afscheid
nu je een basiskennis hebt van hoe afscheid te nemen in het Russisch, zijn hier een paar voorbeelden van hoe je deze in complexere zinnen kunt verwerken.,
- Bye! Doe je vrouw de groeten. – Dag! Doe je vrouw de groeten van me.
- dag, tot later! – Dag, tot later!oké ,ik zie je vanavond! – Oké, tot vanavond!
- good night-goodnight
Geef een reactie