L’uso corretto è oggetto di qualche dibattito. È stato inteso sia come “attraverso l’agenzia di” che “per conto di”.

La ragione di ciò è che il significato della frase per procurationem è ambiguo se usato con nomi inglesi indeclinabili.

Si noti che la frase non contiene una preposizione “di”. Questo perché questa idea sarebbe espressa attraverso il caso genitivo in latino. Con il tempo, nomi latini o latinizzati caduto fuori uso, e il caso genitivo del nome dell’agente (in inglese “di Mr X”) è stato così perso., L’originale sarebbe simile a questo:

Praeses per procurationem Secretarii

o

Josephus Bloggus Senior per procurationem Josephi Bloggi Junioris (dall’agenzia di Joe Bloggs Jr.)

Questa sembra essere la lettura più semplice e logica.

L’altra opzione è che “per procurationem” potrebbe essere inteso come una frase avverbiale completa in sé — “dall’agenzia “, senza un genitivo dipendente. Tuttavia, ciò significherebbe che due persone hanno firmato la lettera, una di sua persona, una “per l’agenzia di un altro” (senza che l’altro sia espressamente indicato).