Altre lingue:
Inglese • English

Questa è una sottopagina di Pokémon Oro e Argento.

Negozio di biciclette

Il nome del negozio di biciclette “Miracle Cycle” è stato rimosso fuori dal Giappone sia a Johto che a Kanto.,

Nome Schermata di Immissione

Giapponese Internazionale coreano

Ogni una di queste versioni hanno una particolare differenza rispetto alle altre versioni:

  • La versione Giapponese scrive il nome di un segmento superiore e una piastrella più a destra.,
  • Le versioni internazionali consentono di inserire fino a sette caratteri.
  • La versione coreana non ha un’opzione per cambiare il set di caratteri, a differenza delle versioni giapponesi e internazionali, a causa del fatto che la Corea utilizza un singolo set di caratteri per il suo sistema di scrittura, Hangul (mentre il giapponese scritto usa diversi set di caratteri e l’inglese usa due varianti di un alfabeto).,

Schermate di Riepilogo

Giapponese Internazionale coreano

In Giapponese e coreano versioni del gioco, Pokémon riepilogo schermi sono allineati verticalmente, simili a Rubino e Zaffiro in poi in giochi localizzati., Nelle uscite internazionali, a causa della mancanza di spazio, sono stati ripristinati gli schermi allineati orizzontalmente di rosso, verde, blu e giallo.

Schermata di Trading

Giapponese Internazionale coreano

In Giapponese e coreano versioni del gioco, il Pokémon trading schermo è allineata verticalmente., Nelle versioni internazionali, a causa della mancanza di spazio, è allineato orizzontalmente.,

PC Scatole

Giapponese Internazionale coreano

La quantità di PC caselle di Pokémon Sistema di Storage è stato modificato da 9 a 14 nel localizzazioni (tra cui il coreano, che si basa sul localizzata ROM) a causa del numero massimo di Pokémon per scatola essendo diminuito da 30 a 20.,

Anche le cornici delle caselle di testo giapponesi sono posizionate un pixel più in alto di quelle delle altre versioni.,

Pokémon Sistema di Archiviazione Layout

Giapponese Internazionale coreano

In Giapponese e coreano versioni, i Pokémon in Pokémon Sistema di Archiviazione layout è racchiuso in un box di testo telaio e l’elenco dei Pokémon appare sullo sfondo., Nelle altre localizzazioni, non c’è nessuna cornice che circonda il Pokémon, ma la lista dei Pokémon appare in una cornice di testo.

Inoltre, le posizioni dei fotogrammi delle caselle di testo giapponesi sono un pixel più alte e il numero del livello Pokémon è un pixel più basso di quelli della versione coreana.,

Poké Mart E Pokémon Center Segni

Giapponese / coreano inglese francese / spagnolo tedesco / italiano

In Giapponese e coreano versioni, il segno dei Centri Pokémon nella regione di Johto hanno una Poké Ball disegno con le lettere PC accanto., Nelle localizzazioni, il segno è stato cambiato di nuovo a quello usato in rosso, verde, blu e giallo, a causa di “PC” è più comunemente usato in occidente come abbreviazione di “personal computer”. I segni del Centro Pokémon di Kanto utilizzano il vecchio design in tutte le versioni.,doran Genere Simbolo

Giappone/Corea Internazionale

In localizzazioni, il genere simbolo per la Nidoran è mostrato due volte durante le battaglie, a causa del genere simbolo posto accanto all’indicatore del livello anziché accanto al Pokémon nome in Giapponese e coreano versioni.,

SonicBoom

Japan/Korea International

In the Japanese and Korean versions, SonicBoom’s animation is a shock wave hitting the opponent. For undisclosed reasons, it was changed to use Gust’s animation.,

Coin Case Bug

A causa di un errore nelle localizzazioni nordamericane, la casella di testo stampata quando si utilizza il Coin Case viene impropriamente terminata nella versione inglese, poiché viene utilizzato un carattere 57 invece di un 50 (il valore originale nelle versioni giapponesi di Gold / Silver), facendo saltare il gioco a una sezione di memoria utilizzata per memorizzare gli effetti sonori. Questa sezione della memoria è solitamente vuota, a meno che tu non abbia ascoltato il grido di un Pokémon proprio prima, nel qual caso il gioco interpreta il grido del Pokémon come codice, portando all’esecuzione arbitraria del codice.,

Questo bug non è presente nella versione originale giapponese, nelle traduzioni europee non inglesi o in quelle coreane.

(Fonte: Sanky (spiegazione), Wack0 (confronto dei valori))

Disobbedienza Glitch

Nelle versioni giapponesi, se un Pokémon bloccato in una mossa da Encore rifiuta di attaccare a causa della disobbedienza, il gioco si blocca. Questo è stato risolto nelle versioni all’estero.,

Dude Extended Demonstration

Nelle versioni originali della cartuccia di oro giapponese, argento e cristallo, la dimostrazione di cattura del Dude ha ritardi insoliti che danno la falsa impressione del gioco sospeso.

Questo è stato completamente risolto nelle localizzazioni. Nelle versioni giapponesi della Virtual Console, i file di patch includono la seguente correzione parziale:

Mode = 1Address = 0x23a9fFixcode = a32:FF 00 E0 01 00 00 FF 00 FF 10 00 00 FF 01 00 00 0A 10 00 00 0A 01 00 FF FF 00 FF 00 FF 00 FF 00

Questo rimuove semplicemente il ritardo per la parte finale della dimostrazione richiedendo al giocatore di premere manualmente il pulsante A per uscirne.,

(Fonte: Unknown, Háčky/SatoMew (dettagli tecnici))

Versione coreana

Da fare:
Sono le opzioni della stampante, ma solo nascoste?
이 카트리지는 게임보이 컬러 전용입니다. 게임보이 컬러에서 사용을 부탁드리겠습니다.(This cartridge is designed for the Game Boy Color. Please run it with a Game Boy Color.)

Le versioni coreane di oro e argento, come Crystal, sono compatibili solo con il Game Boy Color. Le versioni precedenti di Oro e argento possono essere eseguite in modalità Game Boy., Ciò è dovuto al fatto che la versione coreana utilizza la seconda banca di VRAM del Game Boy Color per stampare il testo, rendendolo incompatibile con il normale Game Boy, motivo per cui visualizza tessere casuali per il testo quando viene avviato forzatamente in modalità Game Boy.

Quando il giocatore tenta di eseguire il gioco su un Game Boy originale, riceve un messaggio che indica che il gioco è compatibile solo sul Game Boy Color. Il messaggio è molto chiaro rispetto al cristallo, e senza confini.,

Sia Gold che Silver hanno lasciato inutilizzati i rispettivi bordi del Super Game Boy. Sono il design inglese, piuttosto che giapponese.

Inoltre, il supporto per la stampante Game Boy è stato rimosso poiché l’accessorio non è stato rilasciato in Corea del Sud.

Inoltre, questa versione del gioco ha una propria versione dei crediti inglesi alla fine del gioco, sostituendo lo staff di traduzione inglese con lo staff di traduzione coreano e aggiungendo il messaggio “Tutti i diritti, inclusi i diritti d’autore di Gioco, Scenario, Musica e programma, riservati da NINTENDO, Creatures Inc. e GAME FREAK inc.,3a3c”>

Game Boy Color-only message (Gold, Super Game Boy)

  • Game Boy Color-only message (Silver, Super Game Boy)

  • No Togepi Egg Received Gift Jingle

    When receiving the Togepi Egg from the scientist in Violet City, no ‘received gift’ jingle will play., Questo è forse un problema tecnico, e le versioni al dettaglio di tutte le altre versioni ufficiali giocano correttamente il jingle.

    Internazionale di Collegamento

    Da fare:
    Che caratteri Hangul può essere interpretato come codici di controllo?

    Le versioni internazionali di Gold e Silver possono essere collegate tra loro, indipendentemente dalla lingua., Tuttavia, lettere con segni diacritici come acutes e umlauts (eccetto é, questo esiste anche nelle versioni inglesi per stampare Pokémon) possono corrompere e causare mojibake in lingue che non supportano questi personaggi.

    L’oro e l’argento giapponesi possono essere collegati solo ai giochi Pokémon giapponesi Gen I e II. Il tentativo di connettersi a qualsiasi altra lingua bloccherà il gioco perché le posizioni delle strutture dati e dei codici nei giochi giapponesi sono diverse dai giochi non giapponesi.,

    Oro coreano e argento, tuttavia, possono essere collegati non solo a se stesso, ma anche alle versioni internazionali tra cui la generazione I giochi e cristallo direttamente senza seri problemi perché oro coreano e argento è in realtà basato sulle versioni internazionali, anche se coreano sembra superficialmente simile al giapponese. L’alfabeto latino è presente anche in oro coreano e argento come viene utilizzato nei titoli di coda e in pochi altri luoghi., Anche la Capsula del tempo funziona correttamente anche se i giochi di Generazione I non sono mai stati rilasciati in Corea del Sud, il che significa che il Pokédex è perfettamente completabile (escludendo Mew e Celebi esclusivi dell’evento senza l’utilizzo di glitch) in oro e argento coreano.

    Tuttavia, la connessione delle versioni coreane e internazionali ha diversi problemi: nei giochi coreani, i nomi più lunghi di 5 caratteri appaiono accorciati o traboccanti in alcuni punti. Inoltre, i personaggi con segni diacritici possono causare mojibake nei giochi coreani., E nei giochi non coreani, i nomi coreani diventano incomprensibili (i giochi non coreani non erano in grado di visualizzarli fino al bianco e nero) o fanno fallire il collegamento (alcuni Hangul sono interpretati erroneamente come codici di controllo).,”450a3a9e0a”>

  • Stadio 2 di Compatibilità

    Il coreano giochi sono riconosciuto come non valido, i giochi Pokémon con le versioni Occidentali di Stadio 2, ma il gioco non riesce a caricare il salvataggio di dati., D’altra parte, la versione giapponese di Stadium 2 non riconosce nemmeno i giochi GS coreani come giochi Pokémon validi.Il trasferimento di Pokémon coreani nei giochi GSC occidentali consente di utilizzarli in Stadium 2 senza problemi (ad eccezione della corruzione del nome).

    Pokémon esclusivi

    In Giappone e Corea del Sud, Phanpy e Donphan si trovano in natura in Oro mentre Teddiursa e Ursaring si trovano in natura in Argento., Nel resto del mondo, questi sono stati commutati, probabilmente a causa delle combinazioni di colori generali dei due più adatti ai loro giochi occidentali di scelta (Phanpy e Donphan sono blu e grigio, che sono colori freddi come l’argento, mentre Teddiursa e Ursaring sono marrone caffè, che sono colori caldi come l’oro).

    È interessante notare che questo cambiamento di localizzazione non è stato fatto per le versioni internazionali di HeartGold e SoulSilver – Phanpy e Donphan si trovano in HeartGold mentre Teddiursa e Ursaring si trovano in SoulSilver, indipendentemente dalla regione.,

    Kings

    La squadra di Pokéfan Alex, un Allenatore trovato sulla Route 13, è composta da Pokémon che hanno nomi che terminano in “king” (kingン.). A causa del fatto che Magikarp non condivide questa caratteristica nelle versioni inglesi (il suo nome giapponese è コインン Ko / Koiking), è stato sostituito da Seaking per rimanere fedele al tema. A differenza di Magikarp, che è al livello assurdamente alto (per un Magikarp) 58, il Seaking è di livello 29 come il resto della sua squadra., Nelle versioni coreane, la sua squadra è la stessa delle versioni giapponesi poiché il nome coreano di Magikarp è 잉어킹 (Ingeoking) e sia Nidoking che Slowking hanno anche la parola “re” (킹) nei loro nomi coreani.

    Come il suddetto cambiamento al Pokémon esclusivo, questo non è stato replicato in HeartGold e SoulSilver, dal momento che Alex ha ancora un Magikarp nelle localizzazioni, che ora è al livello ancora più assurdamente alto (di nuovo, per un Magikarp) 65.,

    National Park Gate Oversight

    Nelle versioni giapponesi di Oro e argento, le sceneggiature nelle porte del Parco Nazionale non concludono una gara di cattura di bug in corso se il giocatore si allontana. Quando il giocatore ritorna al cancello in seguito, verrà eseguito lo script dell’Aiutante del concorso per lasciare il concorso in anticipo (permettendo al giocatore di riprenderlo) invece di considerarlo come già finito per quel giorno.

    Questa svista è stata risolta nelle localizzazioni e nel cristallo.,

    Virtual Console Modifiche

    Da fare:
    Ci sono probabilmente altre modifiche oltre a questo, a giudicare dal contenuto dei vari file di patch presenti nella discarica.

    Come con altri giochi di ruolo Pokémon rilasciati sulla Virtual Console, il trading è incluso tramite l’uso di un emulatore modificato che falsifica il cavo di collegamento senza influenzare la ROM.,

    Stampante Game Boy

    Il gioco originale supporta la stampante Game Boy. Il 3DS non lo fa, quindi le seguenti funzionalità dovevano essere disabilitate nella versione della Virtual Console:

    • L’opzione “PRNT” nel Pokédex, che originariamente stampava la voce sullo schermo, ora non fa nulla.
    • Il fotografo di Cianwood City che ha stampato la “foto” di un Pokémon è ancora lì, ma ora è impossibile scegliere “SÌ” per stampare la foto.
    • Gli elenchi di caselle Pokémon e la posta non possono più essere stampati da un PC.
    • Il Diploma per il completamento del Pokédex non può più essere stampato.,

    Varie

    • Durante un’animazione di spostamento, l’indicatore HP dell’utente non è più nascosto. Questo comportamento ricorda le demo di Space World ’97 e ’99 e il cambiamento è stato ripristinato nelle versioni della Virtual Console di Crystal (footage: GS, Crystal).
    • La schermata del titolo termina alcuni secondi prima nella versione 3DS Virtual Console per qualche motivo, che taglia anche parte della musica.
    • Poiché i giochi sono bloccati in modalità Game Boy Color, i bordi del Super Game Boy sono inaccessibili.,
    • Nella versione giapponese, lo sprite di Jynx viene modificato per corrispondere a quello delle versioni internazionali.