“Erlkönig” illustrazione, Moritz von Schwind

L’Erlking da Albert più severo, CA. 1910

prototipo

“Erlkönig” (anche chiamato “Der Erlkönig”) è un poema di Johann Wolfgang von Goethe., Raffigura la morte di un bambino assalito da un essere soprannaturale, l’Erlking o “Erlkönig” (suggerendo la traduzione letterale “re ontano”). Fu originariamente composto da Goethe come parte di un Singspiel del 1782 intitolato Die Fischerin.

Il poema è stato utilizzato come testo per Lieder (canzoni d’arte per voce e pianoforte) da molti compositori classici.

Sommario

Un ragazzo ansioso viene portato a casa di notte da suo padre a cavallo. A che tipo di casa non è spiegato; Il tedesco Hof ha un significato piuttosto ampio di “cortile”, “cortile”, “fattoria” o (reale) “corte.,”La mancanza di specificità della posizione sociale del padre consente al lettore di immaginare i dettagli.

Mentre il poema si svolge, il figlio sembra vedere e sentire esseri che suo padre non ha; il padre afferma rassicuranti spiegazioni naturalistiche per ciò che il bambino vede – un filo di nebbia, foglie fruscianti, salici scintillanti. Infine il bambino urla che è stato attaccato. Il padre rende più veloce per il Hof. Lì riconosce che il ragazzo è morto.,

Testo

Leggenda

La storia di Erlkönig deriva dal tradizionale danese ballata Elveskud: poema di Goethe è stato ispirato da Johann Gottfried Herder traduzione di una variante della ballata (Danmarks gamle Folkeviser 47B, da Pietro Syv del 1695 edition) in tedesco “Erlkönigs la figlia” (“La Erl-Figlia del re”) nella sua raccolta di canti popolari, Stimmen der Völker in Liedern (pubblicato 1778). Il poema di Goethe ha poi assunto una vita propria, ispirando il concetto romantico dell’Erlking., La cantata Elverskud di Niels Gade opus 30 (1854, testo di Chr. K. F. Molbech) è stato pubblicato in traduzione come Erlkönigs Tochter.

La natura dell’Erlkönig è stata oggetto di qualche dibattito. Il nome si traduce letteralmente dal tedesco come “Re ontano” piuttosto che la sua traduzione inglese comune, “Re Elfo” (che sarebbe reso come Elfenkönig in tedesco). È stato spesso suggerito che Erlkönig sia una traduzione errata dall’originale danese elverkonge, che significa “re degli elfi.,”

Nella versione originale scandinava del racconto, l’antagonista era la figlia di Erlkönig piuttosto che lo stesso Erlkönig; gli elfi femminili o elvermøer cercavano di intrappolare gli esseri umani per soddisfare il loro desiderio, la gelosia e la brama di vendetta.

Impostazioni alla musica

Il poema è stato spesso messo in musica con la versione di Franz Schubert, la sua Opus 1 (D. 328), essendo la più nota. Altre ambientazioni degne di nota sono di membri della cerchia di Goethe, tra cui l’attrice Corona Schröter (1782), Andreas Romberg (1793), Johann Friedrich Reichardt (1794) e Carl Friedrich Zelter (1797)., Beethoven tentò di metterlo in musica ma abbandonò lo sforzo; il suo schizzo tuttavia fu abbastanza completo da essere pubblicato in un completamento di Reinhold Becker (1897). Poche altre versioni ottocentesche sono quelle di Václav Tomášek (1815), Carl Loewe (1818) e Ludwig Spohr (1856, con violino obbligato) e Heinrich Wilhelm Ernst (Studi polifonici per violino solo). Un esempio del XXI secolo è “Etude No. 8 (after Goethe)” del pianista Marc-André Hamelin per pianoforte solo, basato su “Erlkönig”.,

Franz Schubert Composizione

Ascoltare la Musica

“Erlkönig”
Spiacente, il tuo browser non ha JavaScript disattivato oppure non ha alcun riproduttore supportato.È possibile scaricare la clip o scaricare un lettore per riprodurre la clip nel browser.,
Ernestine Schumann-Heink

Problems playing this file? See media help.

Schubert’s autograph of a simplified accompaniment to his “Erlkönig”, one of several revisions

Franz Schubert composed his Lied, “Erlkönig”, for solo voice and piano in 1815, setting text from the Goethe poem., Schubert revisionò la canzone tre volte prima di pubblicare la sua quarta versione nel 1821 come Opus 1; fu catalogata da Otto Erich Deutsch come D. 328 nel suo catalogo del 1951 delle opere di Schubert. La canzone fu eseguita per la prima volta in concerto il 1º dicembre 1820, in un raduno privato a Vienna, e ricevette la sua prima pubblica il 7 marzo 1821, al Theater am Kärntnertor di Vienna.,

I quattro personaggi della canzone – narratore, padre, figlio e l’Erlking – sono di solito tutti cantati da un singolo cantante; occasionalmente, tuttavia, il lavoro viene eseguito da quattro singoli cantanti (o tre, con uno che prende le parti sia del narratore che dell’Erlking). Schubert collocato ogni personaggio in gran parte in una diversa gamma vocale, e ognuno ha le sue sfumature ritmiche; inoltre, la maggior parte dei cantanti si sforzano di utilizzare una diversa colorazione vocale per ogni parte.

  1. Il Narratore si trova nella gamma media ed è in minore.,
  2. Il Padre si trova nella gamma bassa e canta sia in modalità minore che maggiore.
  3. Il Figlio si trova in una gamma alta, anche in minore.
  4. La linea vocale dell’Erlking, in maggiore, ondeggia su e giù per l’accompagnamento arpeggiato: fornendo l’unica pausa dalle terzine di basso ostinato nell’accompagnamento fino alla morte del ragazzo. Le linee Erlking sono tipicamente cantate in una dinamica più morbida.

Un quinto personaggio, il cavallo, è implicito in rapide figure di terzine suonate dal pianista durante l’opera, imitando i battiti degli zoccoli.,

“Erlkönig” inizia con il pianoforte che suona rapidamente terzine per creare un senso di urgenza e simulare il galoppo del cavallo. Nel frattempo il basso aggiunge un tema horror al pezzo. Questi motivi continuano per tutto. Ognuna delle suppliche del figlio diventa più forte e più acuta delle precedenti. Verso la fine del pezzo la musica accelera, mentre il padre cerca disperatamente di spronare il suo cavallo ad andare più veloce, e poi rallenta, mentre arriva. Il pianoforte si ferma prima della battuta finale, “In seinen Armen das Kind war tot” prima di terminare con una cadenza perfetta e autentica.,

Il pezzo è considerato estremamente impegnativo da eseguire a causa della caratterizzazione vocale richiesta al cantante e del suo difficile accompagnamento, che comporta la riproduzione di accordi e ottave rapidamente ripetuti per creare il dramma e l’urgenza nella poesia.

La canzone è stata trascritta per pianoforte solo da Franz Liszt, e l’accompagnamento al pianoforte è stato orchestrato da Hector Berlioz. Hans Werner Henze ha creato un Orchesterfantasie über Goethes Gedicht und Schuberts Opus 1 aus dem Ballett ” Le fils de l’air”., C’è anche una trascrizione per violino solo del virtuoso del violino Heinrich Wilhelm Ernst, considerato uno dei pezzi tecnicamente più difficili da suonare per lo strumento.

La composizione di Carl Loewe

L’impostazione di Carl Loewe fu pubblicata come Op. 1, No. 3 e composta nel 1817-18, nella vita dell’autore del poema e anche di Schubert, la cui versione Loewe non conosceva allora. Nel 1823, la figlia del locandiere, un poema di Ludwig Uhland, fu raccolta con l’Op. 1, n.1, Edward (1818; una traduzione della ballata scozzese), e n. 2, Der Wirthin Töchterlein (1823; La figlia del locandiere)., Ispirato da una traduzione tedesca di ballate di confine scozzese, Loewe impostare diverse poesie con un tema elfico; ma anche se tutti e tre di Op. 1 sono interessati con la morte prematura, in questo set solo il “Erlkönig” ha l’elemento soprannaturale.

L’accompagnamento di Loewe è in gruppi semiquaver di sei in nove-otto tempo e segnato Geschwind (veloce). La linea vocale evoca l’effetto galoppante di ripetute figure di crotchet e quaver, o talvolta tre quaver, sovrastanti il tremolo binario dei semiquavers nel pianoforte., Oltre a un insolito senso di movimento questo crea un modello molto flessibile per le sollecitazioni nelle parole di cadere correttamente all’interno della struttura ritmica.

La versione di Loewe è meno melodica di quella di Schubert, con una struttura armonica insistente e ripetitiva tra la chiave minore di apertura e le frasi di risposta nella chiave maggiore della dominante, che hanno una qualità netta a causa della loro insolita relazione con la chiave di casa., Le frasi del narratore sono riecheggiate dalle voci di padre e figlio, il padre che riprende la frase più profonda e crescente, e il figlio un tema leggermente ondulato e rispondente attorno alla quinta dominante. Questi due temi evocano anche il sorgere e il gemito del vento. Il re Elfo, che si sente sempre pianissimo, non canta melodie, ma offre invece arpeggi ascendenti inconsistenti che delineano un unico accordo maggiore (quello del tasto home) che suona contemporaneamente al pianoforte in una corda tremolo. Solo con la sua ultima parola minacciosa, “Gewalt”, si allontana da questo accordo., L’implicazione di Loewe è che l’Erlking non ha sostanza, ma esiste semplicemente nell’immaginazione febbrile del bambino. Mentre il pezzo progredisce, il primo dei gruppi di tre quavers è punteggiato per creare un ritmo senza fiato, che poi forma una figura di basso nel piano che guida fino alla crisi finale. Le ultime parole, war tot, saltano dalla dominante inferiore al terzo affilato della chiave di casa, questa volta non alla maggiore ma ad un accordo diminuito, che si deposita cromaticamente attraverso la chiave di casa nella maggiore e poi nella minore.,

  • Johann Wolfgang von Goethe (2008). “Il re Erl”. Le poesie di Goethe. tradotto da Edgar Alfred Bowring. Wildside Press. pag. 99. ISBN 9781434462480.
  • Snyder, Lawrence (1995). Poesia tedesca nella canzone. Berkeley: Fallen Leaf Press. ISBN 0-914913-32-8. contiene un elenco selettivo di 14 impostazioni del poema
  • “Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?”. La pagina Testi Lied e Art Song. Url consultato l ‘ 8 ottobre 2008. il testo di Hamelin, “Erlkönig” su YouTube, contiene 23 impostazioni del poema
  • Machlis, Joseph e Forney, Kristine., “Schubert e il Lied” Il godimento della musica: introduzione all’ascolto percettivo. 9a Ed. W. W.,Poesie Found in Translation
  • il Cantautore Josh Ritter esegue la sua traduzione del poema, intitolato “La Quercia Re” su YouTube
  • “Erlkönig” a Emily Ezust del Lied e l’Arte di Testi di canzoni di Pagina; traduzione e l’elenco delle impostazioni.
  • Adattamento di Franz Schubert libero di registrazione (mp3) e la connessione punteggio
  • Schubert impostazione di “Erlkönig”: Spartiti liberi presso l’International Music Score Library Project
  • punteggio Pieno e MIDI file di Schubert impostazione di “Erlkönig” dal Mutopia Project
  • Goethe e il Erlkönig Mito
  • Audio per Earlkings legacy (3:41 minuti, 1.,7 MB), interpretato da Christian Brückner e Bad-Badz, 2002.
  • Paul Haverstock legge “Erlkönig” di Goethe con musica di sottofondo. su YouTub
    e