Comunicare in una lingua straniera è un momento emozionante per mostrare le tue abilità. Tuttavia, può anche essere abbastanza scoraggiante quando in un territorio sconosciuto come la firma fuori una e-mail in francese. Per contribuire ad alleviare il panico, abbiamo compilato un elenco di chiusure formali e informali per la tua email in francese.
Avrai bisogno di queste frasi utili se stai facendo domanda per un lavoro all’estero, comunicando con il servizio clienti in un altro paese o scrivendo una lettera di ringraziamento alla tua famiglia ospitante., Come si firma fuori una e-mail in francese dipende da quanto bene si conosce la persona a cui si sta scrivendo, lo scopo della lettera, e il grado di formalità.
Sapere come firmare un’email in francese segnala la tua familiarità con la lingua e con la cultura. Come sapete dal nostro articolo su come dire grazie in diverse lingue, esercitare la giusta etichetta a qualcuno di un paese diverso è molto importante. In modo appropriato firma fuori una e-mail in francese mostra rispetto al destinatario e li lascia con un’impressione positiva di voi., Diamo un’occhiata ad alcune di queste chiusure ora!
Il tuo percorso di apprendimento delle lingue richiederà alcuni strumenti e risorse utili per acquisire fluidità. Ecco perché Tandem è qui per aiutare! Con l’app Tandem, colleghiamo gli studenti di lingue a madrelingua per aiutarli a parlare qualsiasi lingua, ovunque.
Dans l’attente de votre réponse (formal)
Che significa “Non vedo l’ora di sentirti”, includi questo se vuoi indicare che stai aspettando una risposta. Questo può anche essere abbreviato in ” Dans l’attente” per corrispondenza semi-formale.,
Veuillez recevoir, Monsieur/Madame, mes salutations distinguées (formale)
Letteralmente significa “per favore accetta, Signora / Signore, i miei migliori saluti” in inglese, questo è usato per affari generali o e-mail formali. Questa frase è simile a “cordiali saluti” in inglese.
Je vous prie d’agréer ma considération distinguée (formale)
La traduzione letterale in Engish sarebbe “per favore accetta la mia distinta considerazione”, tuttavia, non esiste un equivalente inglese diretto., Questo suona molto più formale rispetto al galateo in inglese, tuttavia, è un luogo comune in lingua francese.
Veuillez agréer l’expression de mes sentiments respectueux (formal)
Questa frase viene utilizzata quando il nome del destinatario è sconosciuto. È l’equivalente di” distinti saluti ” in inglese.
Cordialement (formale / semi-formale)
La traduzione inglese sarebbe equivalente a “cordiali saluti.”Puoi anche aggiungere “bien” o” très ” di fronte ad esso se hai bisogno di una chiusura più forte.,
“Cordialement” può essere utilizzato anche da solo per le email aziendali semi-formali, che sta diventando sempre più comune. Tuttavia, se non sei sicuro, è meglio usare una delle chiusure più lunghe e formali sopra, solo per essere al sicuro.
Respectueusement (formale/semi-formale)
Che significa “rispettosamente”, anche questo ha lo stesso scopo di “cordialement.”
Amitiés (informale)
Che significa” auguri “o” tutto il meglio” in inglese, questo può essere utilizzato indipendentemente dalla vicinanza della relazione.,
Je vous adresse mon très amical souvenir (informale)
Che significa “cordiali saluti” in inglese, questa chiusura è appropriata con un conoscente.
Amicalement (informale)
Che significa “gentilmente” o “auguri” in inglese. Questa chiusura è appropriata per le e-mail a conoscenti e amici che sono più anziani. L’aggiunta di “bien” di fronte ad esso (bien amicalement) lo traduce per significare “in amicizia” in inglese.
Chaleureusement (informale)
“Calorosamente” o “con cordiali saluti” è un modo comune per firmare una e-mail tra amici.,
A bientôt/à plus tard (informale)
Entrambi hanno lo stesso significato di “a presto” in inglese. “À plus tard” è comunemente abbreviato in “A +” ed è usato principalmente tra amici.
Je vous envoie mes amicales pensées (informale)
Questo è un modo più lungo di dire “auguri” in inglese. Letteralmente significa “Ti mando i miei pensieri amichevoli”, questa frase è più appropriata tra la famiglia e gli amici.
Ora sei pronto per finire finalmente quell’email che hai rimandato 😉., Se non sai quale chiusura è più appropriata, di solito è meglio sbagliare sul lato della cautela e utilizzare l’opzione più formale. Nessuno sarà mai offeso da un’eccessiva formalità!
Capire l’etichetta scritta, specialmente quando si firma un’e-mail in francese, è importante per evitare qualsiasi offesa involontaria. Con l’applicazione Tandem, si guadagna scioltezza in francese parlando con madrelingua, ma anche aumentando la vostra familiarità con l’etichetta e la cultura francese. Se hai bisogno di aiuto con il resto della tua email in francese, chiedi al tuo partner Tandem alcuni suggerimenti!,
Oh, un’altra cosa
Imparare il francese good bene.Tandem even ancora meglio!
L’app Tandem è il modo migliore per acquisire fluidità in qualsiasi lingua. Con milioni di membri, Tandem è la più grande comunità globale di apprendimento delle lingue là fuori! Tandem ti consente di connetterti con madrelingua francesi in tutto il mondo, così puoi esercitarti a parlare francese tramite testo, note vocali e videochiamate. Immergetevi nella lingua e cultura francese, e parlare il vostro modo di fluidità, gratis!
Più di un viaggiatore?, Connettiti con madrelingua francesi prima del tuo viaggio utilizzando la funzione Pro” cerca per città “o la funzione Pro” vicino a me” per quando sei già lì! Stai ancora pensando alla lingua francese? Utilizza la nostra funzione di traduzione in-app per aiutarti a comporre un messaggio o tradurre uno in arrivo. Correggi il messaggio del tuo partner Tandem o aggiungi un commento per aiutarli a imparare e progredire. Non sei ancora sicuro della pronuncia francese? Basta toccare il messaggio che si desidera ascoltare e scegliere l’opzione “parla”. Semplice!
Scarica l’applicazione Tandem e padroneggiare la lingua francese ora!,
Lascia un commento