Quando il nuovo live-action di adattamento della Disney animato classico, Aladdin, uscirà nei cinema venerdì sarà solo l’ultimo passo nella lunga storia del racconto — uno con sorprendente origini. La storia stracci-to-riches di un riccio di strada di nome Aladdin che chiede un genio in una lampada per fare di lui un principe è un lavoro di fantasia. Eppure, alcuni studiosi dicono che il personaggio centrale potrebbe essere in parte ispirato da una persona reale.,
Ecco cosa sappiamo e non sappiamo sulla storia della storia, secondo gli studiosi che hanno studiato le origini della storia di Aladino:
Quanti anni ha la storia originale di Aladino?
In passato, il merito di aver raccontato la storia di Aladino è andato spesso ad Antoine Galland, uno studioso e diplomatico che ha servito come segretario dell’ambasciatore francese a Costantinopoli nel xvii secolo. Ha lavorato alla Bibliothèque Orientale, un’enciclopedia accademica in francese che sarebbe stata ben conosciuta da chiunque facesse lavori legati al Medio Oriente all’epoca., E, soprattutto, è stato il primo traduttore europeo di Les mille et une nuits: Contes Arabes (“1001 Nights: Arabian tales”), a volte noto in inglese come Mille e una notte o Mille e una notte.
One Thousand and One Nights è iniziato come una serie di traduzioni di un manoscritto incompleto di una raccolta di storie arabe medievali che risaliva alla fine del 14 ° secolo, dice Muhsin J. al-Musawi, professore di studi arabi e comparativi alla Columbia University e esperto di Arabian Nights., Tra il 1704 e il 1706, Galland pubblicò sette volumi, comprendenti circa 40 racconti distribuiti su 282 notti di narrazione.
Ma, sebbene quei racconti fossero di origine medievale, Aladdin potrebbe essere un’invenzione più recente. Gli studiosi non hanno trovato un manoscritto della storia che precede la versione pubblicata nel 1712 da Galland, che ha scritto nel suo diario che ha sentito per la prima volta il racconto da un narratore siriano da Aleppo di nome Hanna Diyab l ‘ 8 maggio 1709.
Nel 1709, Galland aveva tradotto tutte le storie nel manoscritto originale incompleto con cui aveva lavorato, e stava cercando di trovare le altre. “Quando Galland ha finito le storie nel suo manoscritto arabo delle notti, il suo editore ha inserito storie da una collezione turca nell’ottavo volume per soddisfare la domanda pubblica di più racconti”, dice Horta., “Questo fece arrabbiare Galland e lo spinse a procurarsi racconti per compilare ulteriori volumi.”
Forse in cerca di ulteriori indizi, Galland si recò nell’appartamento del suo amico e rivale Paul Lucas, un” tomb raider”, che viaggiava avanti e indietro tra Parigi e il Medio Oriente per soddisfare il gusto di Luigi XIV per i gioielli e altri oggetti preziosi della regione. L’appartamento di Lucas, pieno delle sue collezioni, era diventato una destinazione turistica a sé stante, e fu lì che Galland incontrò per la prima volta Diyab, che accompagnò Lucas come compagno di viaggio e interprete, il mar. 25, 1709.,
Quando Galland chiese al giovane siriano se conosceva delle storie di “Mille e una notte”, Diyab disse di sì. Nel corso di una serie di incontri one-to-one, Diyab raccontò a Galland la storia di Aladdin, oltre ad altri racconti ormai famosi come Ali Baba e i Quaranta Ladri. Queste storie finirono nei volumi da nove a 12 della traduzione di Galland delle Mille e una notte, completata nel 1717.
Gli studiosi sanno da tempo che Diyab ha dato a Galland la storia di Aladdin, ma non sanno esattamente dove Diyab abbia sentito la storia in primo luogo.,
“non sappiamo se Diyab creato la storia, combinando elementi che ha imparato da ascoltare altre cantastorie — in Aleppo, oppure durante il viaggio attraverso il Mediterraneo a Parigi, o se ha sentito tutta la storia in questo modulo e registrata in un manoscritto o se ha trovato un ormai perso il manoscritto della storia e passato ad Galland”, dice Paulo Lemos Horta, autore del Meraviglioso Ladri: il Segreto Autori delle mille e una notte, che ha curato una traduzione di Galland Aladdin da Yasmine Seale che è venuto fuori nel 2018.,
Ottieni la tua correzione della cronologia in un unico posto: iscriviti alla newsletter settimanale della cronologia del TEMPO
Dove si svolge Aladdin?
Gli studiosi hanno visto un mix di luoghi diversi nella storia di Aladino. Nel nuovo adattamento cinematografico, il design del palazzo del Sultano è ispirato a un tempio birmano. La storia di Aladdin di Galland è esplicitamente ambientata in Cina, ma il mondo che descrive non sembra corrispondere al luogo reale. ” I personaggi vivono in una società definita dalle pratiche musulmane”, dice Horta. “Il fatto stesso di un genio che esce da lamp significa che la storia è stata completamente arabizzata.,”(Genie, o jinni, la mitologia ha una sua lunga storia.)
Arafat A. Razzaque, ricercatore associato presso il Centro di Studi islamici dell’Università di Cambridge, sottolinea che le prime descrizioni arabe di una terra esotica e lontana riguardavano spesso la Cina. Le prime rappresentazioni britanniche della storia di Aladdin nelle produzioni teatrali pantomime e nei testi illustrati vittoriani raffiguravano anche elementi cinesi, riflettendo il fascino degli inglesi per la regione nel periodo in cui gli inglesi stavano combattendo le guerre dell’oppio lì.,
La versione musicale animata Disney del 1992 doveva originariamente essere ambientata a Baghdad, la capitale dell’Iraq, ma gli eventi attuali hanno spinto i registi a cambiare marcia. Come uno dei registi di quel film John Musker ha spiegato: “Abbiamo tenuto Bagdad nel nostro primo trattamento, e poi è avvenuta la guerra del Golfo — la prima guerra del Golfo. Roy Disney ha detto, ‘ Questo non può essere a Baghdad.’Così, ho preso le lettere e fatto un anagramma confuso e si avvicinò con Agrabah. Siamo venuti con un paio di supplenti.”Ha anche sfatato le voci che Agrabah era” post-apocalittico, futuristico o in qualche altro momento.,”
Il personaggio di Aladdin è basato su una persona reale?,
Nonostante gli elementi fantastici della storia, gli studiosi ora pensano che il personaggio principale possa effettivamente essere basato sulle esperienze reali di una persona reale. “Ora vengono fatte molte nuove ricerche sull’uomo dietro Aladdin”, dice Razzaque.
Molti studiosi ora pensano che quell’uomo potrebbe essere Diyab stesso.
Anche se Galland non ha mai accreditato Diyab nelle sue traduzioni pubblicate delle storie Arabian Nights, Diyab ha scritto qualcosa di suo: un diario di viaggio scritto a metà del 18 ° secolo. In esso, ricorda di aver raccontato a Galland la storia di Aladdin., Lo storico Jérôme Lentin ha trovato questo documento nella biblioteca vaticana nel 1993, ma non è diventato più noto fino a poco tempo fa. Lentin e il collega storico Bernard Heyberger hanno pubblicato una traduzione francese di Paule Fahmé-Thiéry, nel 2015, e una nuova traduzione inglese di questo diario di viaggio e l’analisi del testo di Elias Muhanna e Johannes Stephan dovrebbe uscire nel 2020.
In quel libro di memorie, Diyab descrive la sua educazione dura e il modo in cui si meravigliava della stravaganza di Versailles., Le descrizioni che usa erano molto simili alle descrizioni del sontuoso palazzo che finirono nella versione di Galland della storia di Aladino. Con questo in mente, Horta crede che ” Aladdin potrebbe essere il giovane arabo maronita di Aleppo, meravigliandosi dei gioielli e delle ricchezze di Versailles.”
Questa idea è estremamente significativa nella storia della storia., Per 300 anni, gli studiosi hanno pensato che la storia stracci-to-riches di Aladdin potrebbe essere stato ispirato dalle trame di fiabe francesi che è venuto fuori intorno allo stesso tempo, o che la storia è stata inventata in quel periodo del 18 ° secolo come sottoprodotto di orientalismo francese, un fascino con stereotipati esotici lussi mediorientali che era prevalente allora. L’idea che Diyab possa averlo basato sulla propria vita — le esperienze di un uomo mediorientale che incontra i francesi, non viceversa-ribalta la sceneggiatura.,
“Questa è una revisione strabiliante della nostra comprensione di dove la storia è venuto da-il riconoscimento che Aladdin non è solo la fantasia di un 60-year-old studioso francese e traduttore, ma che è nato attraverso le capacità narrative e l’esperienza distintiva di un 20-year-old viaggiatore da Aleppo,” dice Horta. “Diyab era nella posizione ideale per incarnare il mondo sovrapposto di Oriente e Occidente, mescolando le tradizioni narrative della sua terra natale con le sue osservazioni giovanili della meraviglia della Francia del 18 ° secolo.,”
Nel diario di viaggio, Diyab descrive come Lucas lo presentò alla corte di Luigi XIV a Versailles come una sorta di curiosità. “Lucas ha insistito sul fatto che Diyab si vestisse in modo stereotipato orientale: una lunga tunica, pantaloni larghi, un velo di tessuto damasceno, una cintura preziosa, un pugnale d’argento e un berretto di pelliccia del Cairo”, dice Horta. “Diyab è stato anche chiesto di portare una gabbia contenente due jerboas per la presentazione al’ sultano di Francia.’
“Diyab stesso proveniva da un background modesto, e affamato per l’ascensione di classe che si è verificato in story of Aladdin,” dice Horta., “Voleva avere una bancarella del mercato, e nella storia di Aladdin, il mago, mascherato da zio di Aladdin, promette di impostarlo come un mercante di stoffa con un negozio tutto suo in modo che potesse vivere come un gentiluomo. Da adolescente Diyab era stato un apprendista con una delle grandi famiglie di mercanti del Levante, ma era stato licenziato, ponendo fine alle sue speranze di raggiungere il successo nel redditizio commercio tessile di Aleppo.”
Così Diyab scappò di casa, e alla fine incontrò Lucas., Diyab alla fine tornò ad Aleppo dopo Lucas rinnegato la sua promessa di ottenere lui una posizione presso la biblioteca del re francese di manoscritti arabi. Vivere ad Aleppo sembrava essere più facile per Diyab da adulto che da adolescente, come un censimento ha mostrato che aveva una delle case più grandi della città. “è tornato e ha fatto bene”, dice Horta.
Perché Aladdin è stato rifatto così tante volte?
Per gli studiosi che studiano il racconto, il suo dramma narrativo non è l’unica ragione per cui i narratori continuano a trovare una ragione per tornare ad Aladdin.,
Riflette non solo ” una storia dei francesi e del Medio Oriente, ma anche dei mediorientali che vengono a Parigi e che parla al nostro mondo di oggi”, come dice Horta. “Il giorno in cui Diyab raccontò la storia di Aladino a Galland, ci furono rivolte a causa della carenza di cibo durante l’inverno e la primavera del 1708-1709, e Diyab era sensibile a quelle persone in un modo che Galland non è. Quando leggi questo diario, vedi questa solidarietà tra gli arabi che si trovavano a Parigi in quel momento. Si arriva senza niente e c’è una rete di persone che si aiutano a vicenda., C’è poco negli scritti di Galland che suggerirebbe che fosse in grado di sviluppare un personaggio come Aladdin con simpatia, ma il libro di memorie di Diyab rivela un narratore abile a catturare la psicologia distintiva di un giovane protagonista, oltre a riconoscere i tipi di ingiustizie e opportunità che possono trasformare il percorso di qualsiasi giovane avventuriero.”
Razzaque aggiunge: “Ciò che mostra è una storia di relazioni interculturali più complesse. I siriani insegnavano arabo a Parigi, a Roma., Aleppo era un mondo cosmopolita, il luogo da cui provengono i caffè-una vivace cultura della storia.”
E il fatto che sia stato rifatto nel corso degli anni è la prova che la storia parla di un tema senza tempo, non solo radicato nelle storie di alcuni paesi.
Aladdin è uno dei racconti popolari “centrali per la mente postmodernista e anche post-industriale e imperialista”, dice al-Musawi. “I registi trovano lì del materiale per affrontare il Nuovo Ordine Mondiale, non necessariamente per accettarlo, ma per attraversarlo, parodiarlo e anche esporlo.”
Scrivi a Olivia B. Waxman a [email protected].,
© 2021 Tombouctou
Tema di Anders Noren — Su ↑
Lascia un commento