a helyes használat vita tárgyát képezi. Ez úgy értendő, mint mind “az ügynökség”, mind a “nevében”.
ennek az az oka, hogy a per procurationem kifejezés jelentése kétértelmű, ha nem definiálható angol nevekkel használják.
vegye figyelembe, hogy a kifejezés nem tartalmaz “of”előterjesztést. Ez azért van, mert ezt az elképzelést a latin genitív esetben fejezzük ki. Idővel a Latin vagy latin nevek kimaradtak a használatból, így az ügynök nevének genitív esete (Angolul “Mr X”) Elveszett., Az eredeti így nézne ki:
praeses per procurationem Secretarii
vagy
Josephus Bloggus Senior per procurationem Josephi Bloggi Junioris (Joe Bloggs Jr. ügynöksége szerint)
ez tűnik a legegyszerűbb és leglogikusabb olvasásnak.
a másik lehetőség az ,hogy a” per procurationem “önmagában teljes adverbiális kifejezésnek tekinthető — “az ügynökség”, függő genitív nélkül. Ez azonban azt jelentené, hogy két ember aláírta a levelet, egyet a saját személyében, egyet “egy másik ügynökség által” (anélkül, hogy ezt a másikat kifejezetten feltüntetnék).
Vélemény, hozzászólás?