Egyéb nyelvek:
magyar • 한국어

Ez egy aloldal a Pokémon Arany, Ezüst.

Bike Shop

A bike shop” Miracle Cycle ” nevét Japánon kívül mind Johto, mind Kanto területén eltávolították.,

a Név beviteli Képernyőn

Japán Nemzetközi koreai

mindegyik változat sajátos különbség, mint a másik verzió:

  • A Japán verzió írja a neve egy mozaik magasabb egy cserép több a jobb.,
  • a nemzetközi verziók legfeljebb hét karakter beírását teszik lehetővé.
  • a koreai verziónak nincs lehetősége megváltoztatni a karakterkészletet, ellentétben a japán és a nemzetközi verziókkal, mivel Korea egyetlen karakterkészletet használ az írási rendszeréhez, a Hangulhoz (míg az írott japán több karakterkészletet használ, az angol pedig egy ábécé két változatát használja).,

Összefoglaló Képernyő

Japán Nemzetközi koreai

a Japán koreai változata a játék, Pokémon összefoglaló képernyő függőlegesen tartva, hasonló Ruby pedig Zafír-től, a helyi játékok., A nemzetközi kiadásokban a helyhiány miatt a piros, a zöld, a kék és a sárga vízszintesen igazított képernyőkre kerültek vissza.

a Kereskedelmi Képernyő

Japán Nemzetközi koreai

a Japán koreai változata a játék, a Pokémon kereskedelmi képernyő függőlegesen tartva., A nemzetközi kiadásokban a helyhiány miatt vízszintesen igazodik.,

a PC-Dobozok

Japán Nemzetközi koreai

az összeg A PC dobozok a Pokémon Tároló Rendszer megváltozott, 9-től 14 a lokalizációk (beleértve a koreai egyet, amely alapján a helyi ROM) mivel a maximális számú Pokémon per mezőbe, hogy csökkent 30-tól 20.,

a japán szövegdoboz keretek itt is egy pixelrel magasabbak, mint a többi verzióban.,

Pokémon Storage System Layout

Japán nemzetközi koreai

a tárolórendszer elrendezése egy szövegdoboz keretbe van zárva, a Pokémon lista pedig a háttérben jelenik meg., A többi lokalizációban nincs keret a Pokémon körül, de a Pokémon lista egy szövegdoboz keretben jelenik meg.

továbbá a japán szövegdoboz-képkockák pozíciói egy pixellel magasabbak, a Pokémon szintszáma pedig egy pixelrel alacsonyabb, mint a koreai verzióban.,

Poké Mart, Pokémon Center Jelek,

Japán / koreai angol francia / spanyol német / olasz

A Japán vagy a koreai változatban a jele Pokémon Központok Johto egy Poké Labdát rajz a leveleket, PC mellett., A lokalizáció, a jel változott vissza az egyik használt piros, zöld, kék, sárga, mivel a” PC”, hogy gyakrabban használják a nyugati rövidítése “személyi számítógép”. A Kanto-I Pokémon Center jelek a régi mintát használják minden változatban.,doran nemi szimbólum

id=”a9f20bc3dc”>

a lokalizációkban a nidoran nemi szimbóluma kétszer jelenik meg a csaták során, mivel a nemi szimbólumot a szintjelző mellett helyezik el, nem pedig a Pokémon neve mellett, mint a japán és koreai verziókban.,

SonicBoom

Japán/Korea nemzetközi
Japan/Korea International

In the Japanese and Korean versions, SonicBoom’s animation is a shock wave hitting the opponent. For undisclosed reasons, it was changed to use Gust’s animation.,

Coin Case Bug

az észak-amerikai lokalizációk hibája miatt az érme tok használatakor nyomtatott szövegdoboz helytelenül megszűnik az angol verzióban, mivel 50 helyett 57 karaktert használnak (az eredeti érték az Arany/Ezüst Japán verzióiban), ami a játék számára a hanghatások tárolására használt memória egy szakaszára ugrik. A memória ezen része általában üres, kivéve, ha közvetlenül a Pokémon sírását hallgatta, ebben az esetben a játék kódként értelmezi a Pokémon kiáltását, ami önkényes kódvégrehajtáshoz vezet.,

Ez a hiba nem szerepel az eredeti japán kiadásban, a nem angol Európai fordításokban vagy a koreai kiadásokban.

(forrás: Sanky (magyarázat), Wack0 (értékek összehasonlítása))

engedetlenség Glitch

a japán verziókban, ha egy Encore által mozgatott Pokémon megtagadja a támadást engedetlenség miatt, a játék összeomlik. Ezt rögzítették a tengerentúli kiadásokban.,

Haver Meghosszabbított Bemutató

az eredeti patron kiadások a Japán Arany, Ezüst, valamint a Kristály, a Srác elkapta bemutató szokatlan a késéseket, amelyek a hamis benyomást a játék lóg.

Ez teljesen rögzült a lokalizációkban. A japán virtuális konzol kiadásaiban a javítófájlok a következő részleges javítást tartalmazzák:

Mode = 1Address = 0x23a9fFixcode = a32:FF 00 E0 01 00 00 FF 00 FF 10 00 00 FF 01 00 00 0A 10 00 00 0A 01 00 FF FF 00 FF 00 FF 00 FF 00

Ez egyszerűen eltávolítja a bemutató utolsó részének késleltetését azáltal, hogy a lejátszónak manuálisan meg kell nyomnia az A gombot a kilépéshez.,

(Forrás: Ismeretlen, Háčky/SatoMew (műszaki adatok))

a koreai Változat

tenni:
a nyomtató opciók csupán rejtett?
이 카트리지는 게임보이 컬러 전용입니다. 게임보이 컬러에서 사용을 부탁드리겠습니다.(This cartridge is designed for the Game Boy Color. Please run it with a Game Boy Color.)

az arany és ezüst koreai változatai, mint a kristály, csak a Game Boy színével kompatibilisek. Az arany és ezüst korábbi verzióit Game Boy módban lehet futtatni., Ez annak a ténynek köszönhető, hogy a koreai változat a Game Boy Color második VRAM bankját használja a szöveg nyomtatásához, összeegyeztethetetlenné téve azt a szokásos Game Boy-val, ezért véletlenszerű csempéket jelenít meg a szöveghez, amikor az erőszakos indítást Game Boy módba indítják.

amikor a játékos megpróbálja futtatni a játékot egy eredeti Game Boy, kapnak egy üzenetet arról, hogy a játék csak kompatibilis a Game Boy Color. Az üzenet nagyon egyszerű a kristályhoz képest, határok nélkül.,

mind az arany, mind az ezüst kihasználatlanul hagyta a Super Game Boy határát. Ők az angol design, nem pedig a japán.

ezenkívül a Game Boy nyomtató támogatását eltávolították, mivel a tartozékot nem adták ki Dél-Koreában.

továbbá, ez a verzió a játék saját változata az angol kredit végén a játék, helyett az angol fordítási személyzet a koreai fordítási személyzet és az üzenet hozzáadása ” Minden jog, beleértve a szerzői jogok játék, forgatókönyv, Zene és Program, által fenntartott NINTENDO, Creatures Inc. és a GAME FREAK inc.,3a3c”>

Game Boy Color-only message (Gold, Super Game Boy)

  • Game Boy Color-only message (Silver, Super Game Boy)

  • No Togepi Egg Received Gift Jingle

    When receiving the Togepi Egg from the scientist in Violet City, no ‘received gift’ jingle will play., Ez valószínűleg hiba, az összes többi hivatalos kiadás kiskereskedelmi verziója helyesen játssza le a jingle-t.

    Nemzetközi Összekötő

    Kell tennie:
    Ami Hangul karakter lehet értelmezni ellenőrző kódokat?

    az arany és ezüst nemzetközi változatai nyelvtől függetlenül is összekapcsolhatók egymással., A diakritikus, például acutes és umlauts (kivéve az é-t, amely még az angol nyelvű verziókban is létezik a Pokémon nyomtatásához) betűk azonban ronthatják a mojibake-et olyan nyelveken, amelyek nem támogatják ezeket a karaktereket.

    A japán arany és ezüst csak a japán Gen I és II Pokémon játékokhoz köthető. Megpróbál csatlakozni bármely más nyelven összeomlik a játék, mert a pozíciók adatstruktúrák, kódok Japán játékok különböznek a Nem-Japán játékok.,

    a koreai arany és ezüst azonban nemcsak önmagához, hanem a nemzetközi változatokhoz is kapcsolható, beleértve az I. generációs játékokat és a kristályt is, komoly problémák nélkül, mivel a koreai arany és ezüst valójában a nemzetközi verziókon alapul, annak ellenére, hogy a koreai felületesen hasonlít a Japánhoz. A Latin ábécé a koreai aranyban és ezüstben is megtalálható, mivel a kreditekben és néhány más helyen is használják., Még az időkapszula is jól működik annak ellenére, hogy az I. generációs játékokat soha nem adták ki Dél-Koreában, ami azt jelenti, hogy a Pokédex tökéletesen teljesíthető (kizárva az eseményt-exkluzív Mew és Celebi hibák használata nélkül) koreai aranyban és ezüstben.

    a koreai és a nemzetközi verziók összekapcsolásának azonban számos problémája van: a koreai játékokban az 5 karakternél hosszabb nevek rövidülnek vagy túlcsordulnak a helyeken. Emellett a diakritikus karakterek mojibake-t okozhatnak a koreai játékokban., A nem Koreai játékokban a koreai nevek halandzsává válnak (a nem Koreai játékok képtelenek voltak megjeleníteni őket Fekete-fehérig), vagy a link meghibásodását okozzák (bizonyos Hangulokat tévesen értelmeznek vezérlőkódokként).,”450a3a9e0a”>

  • Stadion 2 Kompatibilitási

    A koreai játékok elismert érvénytelen Pokémon játékok által a Nyugati változata Stadion 2, de a játék nem tudja betölteni a mentés adatok érte., Másrészt a Stadium 2 Japán verziója még a koreai GS játékokat sem ismeri fel érvényes Pokémon játékként.A koreai Pokémon átvitele a nyugati GSC játékokba lehetővé teszi számukra, hogy problémák nélkül használják őket a Stadium 2-ben (kivéve a korrupció nevet).

    Exclusive Pokémon

    Japánban és Dél-Koreában a phanpy és a Donphan a vadonban aranyban, míg a Teddiursa és az Ursaring a vadonban ezüstben található., A világ többi részén ezeket kicserélték, valószínűleg a két nyugati választott játék általános színsémájának köszönhetően (a Phanpy és a Donphan kék és szürke, amelyek hűvös színek, mint az ezüst, míg a Teddiursa és az Ursaring kávébarna, amelyek meleg színek, mint az arany).

    érdekes módon ez a lokalizációs változás nem a HeartGold és a SoulSilver – Phanpy és a Donphan nemzetközi változataiban történt, hanem a Heartgoldban, míg a Teddiursában és az Ursaringban a Soulsilverben, régiótól függetlenül.,

    Kings

    a Pokéfan Alex csapata, a 13-as úton található edző, Pokémonból készül, amelynek neve “király” (ンング). Mivel a Magikarp nem osztotta meg ezt a tulajdonságot az angol verziókban (Japán neve コイキング/koiking), helyette a seaking váltotta fel, hogy hű maradjon a témához. A Magikarp-tól eltérően, amely abszurdan magas (egy Magikarp számára) 58.szint, a Seaking a 29. szint, mint a többi csapata., A koreai verziókban ugyanaz a csapata, mint a japán verziókban, mivel Magikarp koreai neve 잉어킹 (ingeoking), mind a nidoking, mind a Slowking koreai nevükben a “király” (킹) szó szerepel.

    mint a fent említett változás az exkluzív Pokémon, ez nem replikált HeartGold és SoulSilver, mivel Alex még mindig van egy Magikarp a lokalizációk, ami most még abszurdan magas (ismét egy Magikarp) szinten 65.,

    Nemzeti Park Kapuőrzése

    Az arany és ezüst japán kiadásaiban a Nemzeti Park kapujában lévő szkriptek nem érnek véget egy folyamatban lévő hibaelhárítási versenynek, ha a játékos elúszik. Amikor a játékos visszatér a kapuhoz, a Contest Helper forgatókönyve a verseny korai elhagyására fut (lehetővé téve a játékos számára, hogy folytassa), ahelyett, hogy úgy kezelné, mintha már vége lenne erre a napra.

    ezt a felügyeletet a lokalizációban és a kristályban rögzítették.,

    virtuális konzol változások

    ehhez:
    ezen kívül valószínűleg más változások is vannak, a dump-ban található több patch fájl tartalmából ítélve.

    Mint más Pokémon Rpg megjelent a Virtuális Konzol, kereskedelmi tartalmazza használata révén egy módosított emulátor, hogy meghamisítja a Link Kábel anélkül, hogy a ROM.,

    Game Boy Printer

    az eredeti játék támogatja a Game Boy nyomtatót. A 3DS nem, tehát a következő funkciókat le kell tiltani a virtuális konzol kiadásában:

    • a Pokédex “PRNT” opciója, amely eredetileg a képernyőn kinyomtatta a bejegyzést, most nem tesz semmit.
    • a Cianwood City-i fotós, aki egy Pokémon “fotóját” kinyomtatta, még mindig ott van, de most már lehetetlen “igen” – et választani a fénykép nyomtatásához.
    • Pokémon box listák és mailek már nem nyomtathatók PC-ről.
    • a Pokédex befejezésének diplomáját már nem lehet kinyomtatni.,

    vegyes

    • mozgás animáció során a felhasználó HP nyomtáv már nem rejtett. Ez a viselkedés hasonlít az Űrvilág ’97-es és ’99-es demóira, és a változás a Crystal virtuális konzolos kiadásaiban (felvétel: GS, Crystal) visszatért.
    • a cím képernyő néhány másodperccel korábban ér véget a 3DS virtuális konzol verziójában valamilyen okból, ami szintén levágja a zene egy részét.
    • mivel a játékok a Game Boy Color módba vannak zárva, a Super Game Boy határok elérhetetlenek.,
    • a japán változatban a Jynx sprite-je megváltozik annak érdekében, hogy megfeleljen a nemzetközi verzióknak.