a Pidgin, eredetileg egy nyelv, amely jellemzően fejlődött ki, szórványos korlátozott közötti kapcsolatok Európaiak, mind a nem-Európaiak a helyeken más, mint Európa, a 16., keresztül a 19. század elején gyakran az egyesület tevékenységek, mint például a kereskedelem, mezőgazdasági ültetvény, valamint a bányászat. A tipikus pidgins lingua francas-ként vagy csoportközi kommunikáció eszközeként működik, de nem vernacularként, amelyeket általában az üzleti környezeten kívüli szokásos interakciókhoz használt nyelvfajtákként határoznak meg., Pidgins nincs anyanyelvi, mivel a lakosság, hogy használja őket során alkalmi kereskedelmi kapcsolatok fenntartani a saját vernaculars csoporton belüli kommunikáció.
a Pidgin fejlesztés kommunikációs funkciói és körülményei a gyakran csökkentett rendszereken belüli normalizálás változó fokát jelentik. Többek között gyakran hiányoznak az igékre és főnevekre, az igaz cikkekre és más függvényszavakra (például konjunkciókra), valamint az összetett mondatokra vonatkozó ragozások. Így időről időre úgy jellemezték őket, mint “törött” nyelveket, sőt “kaotikusnak”, vagy látszólag közösségi egyezmények nélkül. Mindazonáltal több pidgins túlélte a generációkat, ami egy meglehetősen stabil rendszert jelez.,
a több generáció óta fennmaradt pidgineket néhány felhasználójuk, köztük Nigériai Pidgin, Kamerun Pidgin, Tok Pisin (Pápua Új-Guinea) és Bislama (Vanuatu) is vernacularként beszéli, amelyek mindegyike túlnyomórészt angol szókincsen alapul. Az ilyen vernaculárok olyan komplex rendszereket fejlesztettek ki, mint a kapcsolódó kreolok, és kiterjesztett pidgineknek nevezik. Egyes nyelvészek azonban, akik azt feltételezik, hogy a kreolok egykori pidginek, amelyeket a gyermekek nativizáltak és kibővítettek, mindkét típusú vernacularokat kreolokként tartják számon., A különbségtétel hihetőbb magyarázata az a tény, hogy történetükben a pidgineket nem kapcsolták össze olyan populációkkal, amelyek etnikailag Kreolnak tartják magukat.
a kreol nyelvek egyes tudósai úgy vélik, hogy a Lingua Franca, amely a középkorban a romantikus nyelvek és az arab és más levantei nyelvek közötti kapcsolatból fejlődött ki, egy pidgin volt. Ha a Pidgin kifejezés ezen kiterjesztése indokolt, akkor az emberi történelem során sok más ilyen érintkezési fajtának is fejlődnie kell.,
a kreolhoz hasonlóan a Pidgin kifejezést kiterjesztették az őslakos csoportok—például a Chinook zsargon (USA és Kanada), a Delaware Pidgin (USA) és a Hiri Motu (Pápua Új-Guinea) – közötti kapcsolatokból kialakult nyelvi fajtákra. Amint az az első példa nevéből kitűnik, a Pidgin kifejezés a közös beszédben is váltakozott a zsargonnal, annak ellenére, hogy a tudományos kikötés szerint a zsargon fejlődési szempontból instabil pre-pidgin., Ez az értelmezés összhangban van azzal, amit a tudósok “Pidgin-kreol életciklusként” kristályosítottak, amely szerint egy érintkezési helyzet egy zsargont hoz létre, amely meghalhat, vagy pidginré alakulhat, amely viszont meghalhat, mint ilyen, maradhat, vagy kibővült pidginré alakulhat, amely szintén meghalhat, mint ilyen, vagy kreolvá alakulhat. Ennek megfelelően egyes nyelvészek állítom, hogy egy kreol lehet, hogy továbbra is ilyen vagy decreolize (azaz elveszti a kreol funkciók), mint sajátítja, hogy a lexifier (a nyelvet, a mely örökölt legtöbbet a szókincs), ha mindkét beszélnek az azonos udvariasan.,
a 19. század végéig nem volt sem fejlődési, sem technikai összefüggés a kreolok és a pidginek között. A Pidgin kifejezést először angolul rögzítették 1807 – ben, mivel az angol nyelvet a kínai Kanton (Guangzhou) üzleti és kereskedelmi nyelveként fogadták el. Abban az időben az üzleti angol kifejezést gyakran galamb angolként írták, egy helyesírás, amely tükrözi a helyi kiejtést. Bár a kifejezés üzleti elfogadták az etymon, pidgin is fejlődött a kantoni kifejezés bei chin “pay money” vagy a konvergencia mindkét kifejezés.,
az angol és a kantoni kereskedelem befolyásolása érdekében szükségessé vált közlemény a kínai Pidgin Angol nyelv fejlődését eredményezte. A kereskedelem elterjedésével a helyi kantoni kereskedők és európai társaik között túl kevés a tolmács. Sok helyi kereskedő alkalmazta azt a kevés angol nyelvet, amelyet megtanultak szórványos kapcsolataikból a folyékonyabb hangszórókkal. Ennek következtében a kantonban beszélt üzleti angol nyelv egyre inkább eltér a szabványosabb angol fajtáktól., A 19.század vége óta a nyelvészek kiterjesztették a Pidgin kifejezést más olyan nyelvi fajtákra, amelyek hasonló érintkezési körülmények között alakultak ki. Pidgint később több nyelven is indigenizálták, mint pisin a Tok Pisinben. Az európai üzletemberek azonban valójában más, gyakran megalázó kifejezéseket használtak az ilyen fajtákra, beleértve a zsargont, a baragouint és a patois-t is, mivel az új fajták nem voltak érthetőek lexikálisaik anyanyelvi beszélői számára. Ez magyarázza, hogy a pidgineket gyakran a laikus emberek “törött nyelvekként” jellemezték.,”
Több kreolista azzal érvelt, hogy a kreolok, vagy legalábbis az Atlanti-óceán és az indiai-óceánok antecedent pidgins nélkül indultak. Például Robert Chaudenson francia kreolista szerint az ültetvényközösségeket olyan tanyák előzték meg, amelyeken az európai nyelvek gyarmati fajtáinak közelítését, nem pedig pidgineket, mesterek, szolgák és rabszolgák egyaránt beszélték., Mint külföldi települések a trópusokon átalakult ültetvény kolóniák, a lakosság egyre inkább által behozatala, mint a születés, a modell, a hangszórókat a jövevények abból állt, hogy egyre több a “tapasztalt” rabszolgák—ez, nonnative hangszórók, aki megérkezett korábban megszokták, hogy a régióban, ezért beszélt néhány közelítések a helyi gyarmati fajta vonatkozó Európai nyelvek. Ez a gyakorlat arra késztette a gyarmati Európai fajtákat, hogy egyre inkább eltérjenek az eredeti lexikálisaiktól, amíg végül kreol nyelvekké nem váltak., A divergencia volt, így fokozatos közelebbről közelítések a lexifier fajták egyre több más, egy evolúciós folyamat azonosított basilectalization (basilect, hogy a fajta, amely a leginkább eltérő az Európai lexifier).
Vélemény, hozzászólás?