Olaszország rengeteg színes helyi példabeszédek, hogy kifejezze a lényeg a bölcsesség, humor. Az olasz mondások rövid kifejezések, amelyek gyakran regionális variációkkal, mély történelmi és hagyományos gyökerekkel rendelkeznek.
vannak közmondások az ételről, a szerelemről, a nőkről, a borról, az állatokról és a munkáról. Az olaszoknak van egy mondása az élet szinte minden aspektusáról!
néhány ilyen közmondások akkor valószínűleg hallani újra és újra, ha megy Olaszországba., Vessünk egy pillantást a tíz leghíresebb olasz mondások, amely vértezze fel a szókincs és a nyelvtan, és megtanít sokat az olasz kultúra.
O mangi questa minestra o salti dalla finestra
Szókincs lista
- O: vagy
- mangi: egyél,
- questa: e
- minestra: leves
- salti: ugrás
- dalla: a / ki
- finestra: ablak
Azaz
Minden olasz gyermek már biztosan hallottam ezt a mondást az anyja vagy a nagyanyja: a szó jelentése “Vagy enni a levest, vagy ugorj ki az ablakon!”.,
Ez a rímelő fenyegetés valójában egy módja annak, hogy azt mondjuk:”vedd el vagy hagyd el”. Észreveheti, hogy az olasz szerkezet ” O … o..”az angol megfelelője” vagy … vagy..”.
mi a helyzet veled? Inkább eszik a zöldségeket, vagy fontolgatja, hogy kiugrik az ablakon?,
La Gatta frettolosa ha fatto i gattini ciechi
szókincs lista
- La Gatta: a macska (nő)
- frettolosa: hasty
- ha fatto: made
- I Gattini: a kiscicák
- ciechi: blind
jelentése
Ez valószínűleg nem a legkifinomultabb változata az angol mondás: “sietség teszi hulladék”. Szó szerint azt jelenti: “az elhamarkodott macska vak kiscicákat szült”.
itt a “ha fatto” ige (a főnévi igenév tökéletes jelensége: csinálni) a “szülni”jelentésének közvetítésére szolgál., Mint angolul, ez a közmondás azt mondja, hogy a túl gyorsan végzett dolgok rosszul fordulnak elő.
ennek a mondásnak egy változata a “la gatta frettolosa ha fatto i Gattini ciechi, ma quella lenta finì sotto una macchina”, ami azt jelenti, hogy” az elhamarkodott macska vak kiscicákat szült, de a lassút egy autó sújtotta”, így azt mondhatjuk, hogy a legjobb módszer valamit tenni, gyakran kompromisszum.,
Quando il bess nem c’è én témád? ballano
Szókincs lista
- Mikor: ha a
- il bess: a macska
- nem: nem
- c’è: van
- én témád?: az egerek
- ballano: tánc
Azaz
Sok olasz mondások úgy tűnik, hogy tartalmazza a macskákat, úgyhogy itt van még egy. Ez azt jelenti, hogy “amikor a macska nincs ott, az egerek táncolnak”.,
Ez a közmondás olyan helyzetet fejez ki, amelyben veszély vagy éberség hiányában valaki végre megkönnyebbülést érezhet, és azt teheti, amit akar, talán nem ismeri azt a tényt, hogy a “macska” előbb-utóbb visszatér, és keserű következményekkel kell szembenéznie.
az angol nyelvnek nagyon hasonló változata van: “amikor a macska távol van, az egerek játszanak”.,
Non tutte le ciambelle riescono col Buco
szókincs lista
- nem: nem
- tutte: all
- le ciambelle: fánk
- riescono: come out
- col: with a
- buco: hole
jelentése
nem meglepő, hogy sok olasz mondás tartalmaz ételt. Ez azt jelenti, hogy “nem minden fánk jön ki egy lyukkal”, de jelentése nem kapcsolódik közvetlenül a süteményekhez vagy desszertekhez. Ez valójában azt jelenti, hogy a dolgok nem mindig a tervek szerint alakulnak.,
ezt a közmondást gyakran mondják valakinek, aki szomorú valami kellemetlenért, valamiért, amit tett, és nem a várt módon jött ki, vagy olyan helyzetért, amely kedvezőnek tűnt, de rosszul végződött.
az angol nyelvű előadók általában olyan mondatokat használnak, mint például:” nem lehet mindig nyerni”, vagy”a dolgok nem mindig a tervek szerint alakulnak ki”.
az olasz változat végső értelmezése azonban még mindig pozitív: a kudarc ellenére még mindig marad egy fánk (vagy legalábbis valami hasonló) enni!,
La mamma dei cretini è sempre incenta
szókincs lista
- la mamma: az anya
- dei: of
- cretini: idióták
- è: is
-
jelentése
Ez a népszerű bölcsesség tökéletes példája. Ez azt jelenti, hogy “az idióták anyja mindig terhes”.
a jelentés egyszerűen az, hogy mindig találkozol idiótákkal a világban, függetlenül attól,hogy hová mész: vannak, és mindig lesz néhány hülye ember körül.,
Ha találkozol valakivel, aki ostoba módon cselekszik, vagy valami különösen ostobaságot csinál, fordulhatsz a barátodhoz, és azt mondhatod: “la mamma dei cretini è sempre incenta”.
az angol megfelelője lenne” van egy született percenként “vagy”van egy balek született percenként”.,
Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca
Szókincslista
- nem: nem
si: reflexív részecske
- può: can
- avere: to have
- la botte: The cask
- piena: full
- e: and
- la moglie: a feleség
- Ubriaca: részeg
sempre: always
jelentése
Ez egy másik közmondás, amelyet nagyon gyakran hallasz Olaszországban. Képzeljük el, hogy két állásajánlatot kap: az első pozíció meglehetősen unalmas,de nagyszerű fizetést kínálnak. A második feladat azonban nagyon izgalmas, de a fizetés határozottan alacsonyabb.,
tanácsért a barátjához fordul, és azt válaszolják: “non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca”, vagy szó szerint:”nem lehet teljes hordód és részeg feleséged”. Ez a közmondás legjobban egy olyan helyzetet ír le, ahol két olyan lehetőség közül kell választania, amelyek mind vonzóak, de mindegyiknek megvannak az előnyei és hátrányai.
még akkor is, ha mindent szeretne, végül ki kell választania az adott lehetőségek egyikét. Ennek a közmondásnak az angol megfelelője: “nem kaphatod meg a süteményed, és nem eheted meg azt is”.,
Messze di una mosca ensz elefante
Szókincs lista
- Viteldíj: hogy
- di: a
- un/una: egy
- mosca: fly
- elefante: elefánt
Azaz
Ha valaki azt mondja, “Nem viteldíj di una mosca ensz elefante” ami azt jelenti, hogy nem szabad nagy ügyet csinálni egy kis baj.
a szó szerinti fordítás “elefánt készítése egy légyből”. Az angol megfelelője lenne”, hogy egy hegy ki egy molehill”.,
Ez a mondat valójában nem Olaszországban gyökerezik, hanem az ókori görög írótól, Lucian-tól származik, aki először használta a “The Fly”című munkájában.
a “Non fare di una mosca un elefante” – t most olyan emberek használják, akik hajlamosak eltúlozni egy probléma fontosságát, és valami komolyabbnak hangzik, mint amilyen valójában.
Ha többet szeretne megtudni egy fontos ige, például a viteldíj használatáról, javasoljuk, hogy olvassa el ezt a cikket is.,
Chi dorme non piglia pesci
szókincs lista
- Chi: who
- dorme: sleeps
- piglia: fogások
- pesci: hal
nem: not
jelentése
Ez egy közmondás, amelyet Olaszországban biztosan hallani fog, gyakran olyan személynek szól, aki helyett a munka, pazarolja az idejét, vagy túl lusta.
Ez a mondás szó szerinti fordítása: “aki alszik, nem fog halat”, jelentése hasonló az angol közmondásokhoz: “a korai madár elkapja a férget” vagy “szundi, veszítesz”.,
Olaszországban ez a közmondás azt mondja, hogy semmi sem érhető el erőfeszítés nélkül: ha nem cselekszel, semmi jó nem fog történni. A halász példaként szolgál itt: annak érdekében, hogy ne hagyja ki a halat, mindig ébernek kell lennie, hogy kihúzza a fogást a vízből abban a pillanatban, amikor megeszi a csalit.
Ez az olasz mondás arra is figyelmeztet, hogy ne hagyjon ki semmilyen lehetőséget más nem produktív tevékenységek miatt. Valójában az olasz emberek úgy vélik, hogy azoknak, akik állandóan lustaak, kevés esélyük van arra, hogy valami jót érjenek el az életben.,
In vino veritas
Szókincslista
- In: in
- vino: wine
veritas: truth
jelentése
Ez valójában egy Latin közmondás, de sokat használt Olaszországban. Az olaszok még mindig ezt a közmondást használják az eredeti nyelven: egyértelmű bizonyíték arra, hogy a bor ősidők óta nagy szerepet játszik.
a fordítás “a borban van igazság”, ami azt jelenti, hogy”a bor arra készteti az embereket, hogy elmondják az igazságot”., Amikor egy személy részeg vagy becsípett, könnyen felfedheti az igaz tényeket, érzéseket, vágyakat vagy gondolatokat, amelyeket normális helyzetben soha nem mondanának. Ez azt is jelenti, hogy az ittas döntések meghozatalát újra kell gondolni, ha józanul fordul.
a bölcsesség gyöngyének szerzője úgy gondolják, hogy Plinius az idősebb. Ennek a közmondásnak a teljes változata “a vino veritas-ban, az aqua sanitas-ban”, ami azt jelenti, hogy”a borban van igazság, a víz egészségében”.,
Fatto trenta si può far trentuno
szókincs lista
- Fatto: done
- trenta: thirthy
- si: reflexív részecske
- può: can
- far: to do
- Trentuno: thirty-one
jelentése
ezt a széles körben használt közmondást történelmileg X. Leó pápának tulajdonítják, akinek 1517-ben új bíborosokat kellett jelölnie. Alapos megfontolás után elkészítette a végleges listát, amely 30 nevet tartalmazott, meglehetősen jelentős számban.
a lista befejezése után azonban rájött, hogy nem vett fel nagy érdemeket és hírnevet., Mivel egyetlen más bíborost sem tudott kizárni, hozzáadta a nevet a listához, kimondva a híres szavakat: “30-at csináltunk, csináljuk 31-et!”.
az olasz emberek hajlamosak ezt a mondást a munka végén használni, amikor megkérdezik, vagy rájövünk, hogy egy kicsit több erőfeszítést kell tennünk.
következtetések
az olasz mondások használata kötelező, ha Olaszországban szeretne élni, vagy egyszerűen csak akkor, ha meg akarja lepni olasz barátait nyelvi készségeivel. Az olasz mondások mindegyike nagyon gyakori és alkalmazkodik a különböző napi helyzetekhez.,
az olasz emberek nagyon szeretnek szavakkal és közmondásokkal játszani, ugyanúgy használják az idősebb és a fiatalabb generációkat. Reméljük, hogy válogatásunkon keresztül többet megtudhat az olasz kultúráról.
tudassa velünk, mit gondol az alábbi megjegyzés szakaszban, valamint ha ismeri Olaszország más közmondásait!
olasz nyelv tanulása a Clozemaster
Clozemaster segítségével úgy lett kialakítva, hogy segítsen megtanulni a nyelvet a kontextusban a hiteles mondatok hiányosságainak kitöltésével., Olyan funkciókkal, mint a nyelvtani kihívások, a Cloze-hallgatás, a Cloze-olvasás, az alkalmazás lehetővé teszi, hogy hangsúlyozza az összes szükséges kompetenciát, hogy folyékonyan beszéljenek olaszul.
vigye olaszját a következő szintre. Kattintson ide, hogy valódi olasz mondatokkal kezdjen gyakorolni!
Vélemény, hozzászólás?