⌜Scéna 1⌝

Zadejte Sampson a Gregory, s meči a štíty,
v domě Capulet.
SAMPSON Gregory, podle mého slova nebudeme nosit uhlí.
GREGORY ne, pro pak bychom měli být colliers.
SAMPSON myslím, že budeme v choleru, budeme kreslit.
GREGORY Ay, zatímco žijete, nakreslete krk z límce
5.
SAMPSON i udeřit rychle, se stěhuje.
GREGORY ale nejste rychle přesunut do stávky.
SAMPSON pes z domu Montague mě přesune.,
GREGORY se pohybovat je míchat, a být statečný je
10 stojan. A proto, pokud jste se stěhoval jsi utíkat
pryč.
SAMPSON pes z tohoto domu se mě přesunout stát. I
vezme zeď každého muže nebo služka Montague je.
GREGORY, který vám ukazuje slabý otrok, pro nejslabší
15 jde ke zdi.
SAMPSON ‚ tje pravda, a proto jsou ženy, které jsou slabšími plavidly, vždy tlačeny ke zdi. Proto tlačím Montaguovy muže ze zdi a
strčím jeho služebné ke zdi.
GREGORY 20 hádka je mezi našimi pány a námi
jejich muži.
SAMPSON ‚ Tis all one., Ukážu si tyrana.
když budu bojovat s muži, budu civilní
s služkami; uříznu jim hlavy.

9
11
Romeo a Julie
akt 1. DOZORČÍ. 1

GREGORY 25HLAVY služek?
SAMPSON Ay, hlavy služebných, nebo jejich maidenheads.
Vezměte si to v jakém smyslu budete chtít.
GREGORY musí to vzít ⌜v⌝ smyslu, který to cítí.
SAMPSON mě budou cítit, když jsem schopen stát,
30 a ‚ tis známo, že jsem pěkný kus masa.,
GREGORY ‚ Tis No ty nejsi ryba; pokud jsi měl, ty
byl chudý-john. Nakreslete svůj nástroj. Přichází
z domu Montegues.
Enter ⌜Abram s jiným Servingman.⌝
SAMPSON Moje nahá zbraň je venku. Hádka, vrátím tě
35.
GREGORY jak? Otoč se a utíkej?
SAMPSON se mě nebojí.
GREGORY ne, oženit se. Bojím se tě!
SAMPSON Vezměme si zákon našich stran; nechte je začít
40.
GREGORY budu mračit, jak míjím, a nechat je vzít
, jak jsou uvedeny.
SAMPSON Nay, jak se odváží. Kousnu si na ně palec,což je pro ně ostuda, pokud to snesou.,
⌜kousne si palec.⌝
ABRAM 45KOUSNETE na nás palec, pane?
SAMPSON kousnu si palec, pane.
ABRAM kousnete na nás palec, pane?
SAMPSON, aside kromě Gregory⌝ je zákon naší strany, pokud
řeknu „Ay“?
GREGORY, aside až na Sampson⌝ 50no.
SAMPSON Ne, pane, nekousnu na vás palec, pane,
ale kousnu si palec, pane.
GREGORY hádáte se, pane?
Abram hádka, pane? Ne, pane.
SAMPSON 55ale pokud ano, pane, jsem pro vás. Sloužím jako
dobrý muž jako vy.
ABRAM o nic lepší.

13
Romeo a Julie
akt 1. DOZORČÍ., 1

SAMPSON dobře, pane.
zadejte Benvolio.
GREGORY, aside až na Sampson Say řekněte „lepší“; Zde přichází
60 jeden z mých Pánových příbuzných.
SAMPSON Ano, lepší, pane.
ABRAM lžete.
SAMPSON Draw, pokud jste muži.- Gregory, pamatuj si, že jsi umyl ránu.Bojují.

BENVOLIO 65PART, fools!⌜Kreslení meče.⌝
Dejte své meče. Nevíš, co děláš.
zadejte Tybalt, ⌜kreslení meč.⌝
TYBALT
Co jsi byly mezi těmito nemilosrdný hinds?
otoč se, Benvolio; pohleď na svou smrt.
BENVOLIO
dělám, ale zachovávám klid., Dej svůj meč,
70 nebo to zvládni, aby se ti muži se mnou rozdělili.
TYBALT
Co, tažené a mluvit o míru? Nenávidím slovo
, protože nenávidím peklo, všechny Monteky a tebe.
mít na tebe, zbabělec!⌜Bojují.⌝
zadejte tři nebo čtyři občany s kluby nebo partyzány.
CITIZENS občané⌝
kluby, účty, a partyzáni! Strike! Zbijte je!
75 dolů s Capulets! Dolů s Monteky!
zadejte starý Capulet v jeho šatech, a jeho manželka.
CAPULET
jaký je to hluk? Dej mi můj dlouhý meč, ho!
LADY CAPULET
berle, berle! Proč vás volá po meči
?,
Vstupte do Old Montague a jeho manželky.

15
Romeo a Julie
akt 1. DOZORČÍ. 1

CAPULET
můj meč, říkám. Starý Montague je přijít
80 a vzkvétá jeho čepel navzdory mně.
MONTAGUE
ty darebák Capulet!- Nedrž mě, nech mě jít.
LADY MONTAGUE
nebudeš míchat jednu nohu hledat nepřítele.
vstoupit Prince Escalus se svým vlakem.
princ
rebelující poddaní, nepřátelé míru,
Profaners tohoto souseda-stainèd steel –
85 nebudou slyšet?- Co ho!, Vy muži, vy bestie,
To uhasit oheň svůj zhoubný vztek
S fialové fontány vydání z vaší žíly:
pod pohrůžkou mučení, od těch krvavých rukou
Hoď své mistempered zbraně na zem,
90 A slyšel větu své movèd prince.
Tři civilní rvačky chováni na vzdušné slovo,
O tebe, staré Capulet a Montague,
třikrát porušily klid v našich ulicích
A udělal Verona staří občané
95 Cast jejich hrobu beseeming ozdoby
ovládat staré partyzánům, v ruce starý,
Cankered s mírem, aby část svého cankered nenávist.,
Pokud někdy znovu narušíte naše ulice,
vaše životy zaplatí propadnutí míru.
100 pro tuto dobu všichni ostatní odcházejí.
Ty, Capulet, půjde se mnou,
A, Montague, přijde vám dnes odpoledne
vědět dál naše potěšení v tomto případě,
staré Free-město, naše společné rozhodnutí, místo.
105 ještě jednou, na bolest smrti, všichni muži odcházejí.
⌜All but Montague, Lady Montague,
a Benvolio exit exit.

17
Romeo a Julie
akt 1. DOZORČÍ. 1

MONTAGUE, ⌜to Benvolio⌝
kdo nastavil tuto starou hádku novou v zahraničí?,
Mluv, synovče, byl jsi, když to začalo?
BENVOLIO
zde byli služebníci vašeho protivníka,
a vaše, úzké boje, než jsem se přiblížil.
110 nakreslil jsem, abych je rozdělil. V okamžiku přišel ohnivý Tybalt s připraveným mečem, který, jak mi dýchal vzdor do uší,se otočil o hlavu a odřízl větry, které nic nebolelo, zasyčelo ho opovržením.
115 zatímco jsme vyměňovali tahy a rány
přicházelo stále více a bojovali z části a části,

dokud nepřišel princ, který rozdělil obě části.
LADY MONTAGUE
O, kde je Romeo? Viděl jste ho dnes?,
jsem rád, že jsem nebyl v této roztržce.
BENVOLIO
120 vážená Paní, hodinu před uctívali slunce
Nahlédl dále zlaté okno na východ,
neklidné mysli ⌜jel⌝ mě chodit do zahraničí,
Kde pod háj smokvoň,
Že západ rooteth z tohoto města straně,
125 Tak brzy chůzi jsem vidět svého syna.
směrem k němu jsem udělal, ale on byl ‚ ware mě
a ukradl do skryté dřeva.,
já, měření jeho lásky mé vlastní,
(Který pak nejvyhledávanějších kde většina nemusí být
130 našel,
Že příliš mnoho o mé unavené self),
Sleduje můj humor, nikoli sledovat jeho,
A ochotně vyhýbali, kteří rádi utekli ode mě.
MONTAGUE
Mnoho ráno zde byl spatřen,
135 Se slzami rozšiřovat čerstvé ranní rosy,
Přidání do mraků, více mraky jeho hluboké vzdechy.

19
Romeo a Julie
akt 1. DOZORČÍ., 1

Ale všechno tak brzy jako all-fandění slunce
By mělo v nejzazším východě začne kreslit
stinné záclony z Aurory posteli,
140 Pryč od světla krade domov můj těžký syna
A soukromých v jeho komoře per se sám sebe,
zmlkne jeho okna, zámky veletrhu denního světla ven,
A stává se umělou noc.
Černá A předzvěstná musí tento humor prokázat,
145, pokud dobrá rada může příčinu odstranit.
BENVOLIO
Můj vznešený strýc, znáte příčinu?
MONTAGUE
ani to nevím, ani se o něm nemůžu dozvědět.
BENVOLIO
už jste ho nějakým způsobem importovali?,
MONTAGUE
Jak sám, tak mnoho dalších přátel.
150 Ale on, ⌜jeho⌝ vlastní city‘ poradce,
Je sám—já nebudu říkat, jak pravdivé,
Ale aby se tak tajná, a tak blízko,
, Tak daleko od sondování a objevování,
, Jak je bud kousek s závistivý červ
155 Ere, že se může rozšířit svou sladkou odejde do ovzduší
Nebo věnovat své kráse ke stejné.
Mohli bychom se ale poučit z toho, odkud rostou jeho zármutky,
bychom stejně ochotně dali lék, jak víme.
zadejte Romeo.
BENVOLIO
Podívejte se, kam přijde. Takže prosím, ustupte.
160 budu znát jeho stížnost nebo budu hodně popírán.,
MONTAGUE
byl bych tak šťastný svým pobytem
slyšet skutečný shrift.- Pojďte, madam, pojďme pryč.
⌜Montague a Lady Montague exit exit.

21
Romeo a Julie
akt 1. DOZORČÍ. 1

BENVOLIO
Good morrow, cousin.
ROMEO je den tak mladý?
BENVOLIO
165, ale new udeřil devět.
ROMEO Ay me, smutné hodiny se zdají dlouhé.
byl to můj otec, který šel tak rychle?
BENVOLIO
to bylo. Jaký smutek prodlužuje Romeo hodiny?
ROMEO
nemít to, co má, dělá je krátké.
BENVOLIO 170in láska?
ROMEO Out-
BENVOLIO lásky?,
ROMEO
z její laskavosti, kde jsem zamilovaný.
BENVOLIO
bohužel, že láska, tak jemný podle jeho názoru,
175 by měl být tak tyranský a hrubý důkaz!

ROMEO
bohužel, že láska, jejíž pohled je tlumený stále,
by bez očí vidět cesty k jeho vůli!
Kde budeme jíst?- O mě! Co tu bylo?
přesto mi řekněte ne, protože jsem to všechno slyšel.
180 zde je hodně co do činění s nenávistí, ale více s láskou.
proč tedy, o brawling love, O milující nenávist,
o nic z ničeho první ⌜vytvořit!,⌝
O těžké lehkost, vážné marnost,
Deformované chaos ⌜dobře vyhlížející⌝ formy,
185 Peří olova, jasný dým, studený oheň, zdraví nemocný,
-probuzení spánek to není to, co to je!
tato láska cítím, že v tom necítím žádnou lásku.
nesměješ se?
BENVOLIO ne, coz, raději pláču.
ROMEO
190 dobré srdce, na co?

23
Romeo a Julie
akt 1. DOZORČÍ. 1

BENVOLIO při útlaku svého dobrého srdce.
ROMEO proč, takový je láska přestupek.,
Žaly já sám leží těžké v mé hrudi,
Které ty chceš množit, aby si to lisované
195 S více tvé. Tato láska, kterou jsi projevil
, přidává další smutek příliš mému vlastnímu.
Láska je kouř a dým vzdechů;
Být očištěna, oheň šumivé za milenců oči;
Být rozmrzelý, moře, živí se ubránit slzám.
200 co je to jiného? Šílenství nejvíce diskrétní,
dusivý žluč, a konzervační sladké.
Sbohem, můj coz.
BENVOLIO Soft, půjdu spolu.
An pokud mě opustíte, uděláte mi špatně.
ROMEO
205 Tut, ztratil jsem se. Nejsem tady.,
To není Romeo. Je někde jinde.
BENVOLIO
Řekni mi smutně, kdo je to, že miluješ?
ROMEO co, mám sténat a říct ti?
BENVOLIO
Sténání? Proč, ne. Ale bohužel mi řekněte kdo.
ROMEO
210 nemocný muž ve smutku dělá svou vůli –
slovo nemocný naléhal na ten, který je tak nemocný.
v smutku, bratranče, miluji ženu.
BENVOLIO
mířil jsem tak blízko, když jsem předpokládal, že milujete.
ROMEO
správný dobrý markman! A je fér, že miluju.
BENVOLIO
215 pravá spravedlivá značka, fair coz, je brzy zasažena.
ROMEO
No v tom hitu, který vám chybí., Nebude zasažena Amorovým šípem. Má Dianův vtip,
a v silném důkazu cudnosti dobře vyzbrojený,

25
Romeo a Julie
akt 1. DOZORČÍ. 1

ze slabého dětského luku lásky žije beze zbraně.
220 nezůstane v obležení milujících podmínek,
ani bide TH‘ setkání assailing eyes,
ani ope její klín saint-svádění zlata.
O, je bohatá na krásu, jen chudá
že když zemře, s krásou zemře její obchod.
BENVOLIO
225 pak přísahala, že bude stále žít cudně?,
ROMEO
Ona jest, a v tom šetřící ⌜dělá⌝ obrovské plýtvání;
Pro krásu, hladověl s její závažnosti,
Řezy krásu od všeho potomstvo.
je příliš spravedlivá, příliš moudrá, moudře příliš spravedlivá,
230, aby si zasloužila blaženost tím, že mě zoufá.
opustila lásku a v tomto slibu
žiji mrtvý, který to teď říká.
BENVOLIO
být ovládán mnou. Zapomeň na ni myslet.
ROMEO
O, Naučte mě, jak bych měl zapomenout myslet!
BENVOLIO
235 tím, že dává svobodu svým očím.
prozkoumejte další krásy.
ROMEO ‚ Tis způsob, jak
volat její, vynikající, v otázce více.,
tyto šťastné masky, které líbají spravedlivé Dámské obočí,
240 jsou černé, nás staví na mysli, že skrývají veletrh.
ten, kdo je zasažen slepý, nemůže zapomenout na vzácný poklad jeho zraku ztracený.
Ukažte mi milenku, která prochází spravedlivě;
co její krása slouží, ale jako poznámka
245, kde si mohu přečíst, kdo prošel tímto veletrhem?
sbohem. Nemůžeš mě naučit zapomenout.
BENVOLIO
tuto doktrínu zaplatím, jinak zemřu v dluzích.
opouštějí.