Uprostřed dramatu obžaloby vyšetřování amerického Prezidenta Donald Trump, který je napínavý Capitol Hill ve Washingtonu, termín quid pro quo se dostaly do centra pozornosti.

vyšetřování se snaží zjistit, zda Trump požadoval Ukrajině otevřít vyšetřování Hunter Biden, syn Demokratický prezidentský kandidát Joe Biden, než svého Předsedu, Volodymr Zelenskiy by být pozván do Bílého Domu., Ve svém úvodním prohlášení 20. listopadu v sérii slyšení o obžalobě, americký velvyslanec v EU, Gordon Sondland, řekl: „Byl tam quid pro quo? … Pokud jde o požadované volání Bílého domu a setkání Bílého domu, odpověď zní ano.“

populární online právní slovník definuje latinskou frázi jako: „vzájemné zvážení, které prochází mezi dvěma stranami smluvní smlouvy, čímž je smlouva platná a závazná.“

V latině, výraz znamená doslova „co za co“, nebo „něco za něco“ (quid je zkratka pro aliquid, nebo „něco“).,

jedním z problémů s quid pro quo je, že smysl, ve kterém se fráze používá v dnešní době, se jemně liší od původního použití. Neocenitelné on-line verzi Slovníku Oxford English dictionary (OED) uvádí, jeho první zaznamenané použití v angličtině je asi 1535, v překladu díla o Křesťanských vyznání humanistický spisovatel Erasmus. Tam je vysvětleno jako“jedna thynge za druhou“., Souvislosti zde byl lékařský: Erasmian textu, kde to bylo nejprve zjištěno, popisuje to jako přísloví používá mezi „poticaries a phisions“ (lékárny a lékaři v moderních termínech) a je použit s odkazem na léky.

Řekněme, že máte potíže se spánkem a nemůžete dostat svůj obvyklý Somnotab, ale lékárník má další spací tabletu, Zizzopren. Užívání Zizzoprenu místo Somnotabu by bylo quid pro quo v přísném smyslu, něco, co lze snadno vyměnit za jiné., Tento smysl se do angličtiny dlouhodobě nedostal a poslední odkaz na tento význam v Oxfordském anglickém slovníku Online je z roku 1804.

nebylo to však dlouho, než se objevil smysl, který obecně známe – „něco na oplátku za něco jiného“ – OED říká, že je poprvé zmíněn v právním dokumentu z roku 1560, který je také uveden v OED. Od té doby si tento smysl udržuje. Další smysl pro frázi, „někdo předstírá, že je někdo, kdo není“, zřejmě vymřel před 1700. Ale obě myšlenky by byly vyjádřeny v latině quid pro quo – nebo tak vědci myslí., Fráze se nevyskytuje v obrovském korpusu klasických latinských textů shromážděných Packhard Humanities Institute, takže si nemůžeme být jisti, zda byla někdy skutečně použita v latině.

Quid pro quo: není to běžná latinská fráze. Sharaf Maksumov/

Běžné řeči

skutečnost, že fráze z jiného jazyka není doprovázen okamžitý překlad by měl naznačovat, že každý, kdo to chápe a že je nyní pevně součástí jazyka., Můj vlastní výzkum a další “ v nadcházející Oxford Handbook of Language Contact, který jsem editoval, naznačuje, že je to dobré znamení, že byl proto plně „nativizován“. To by však nemělo být považováno za samozřejmost.

Některé fráze jsou používány tak často, že lidé teď nevím, a ani jedno, co původní podobě byl (REKLAMA je dobrým příkladem, takže jsou AM a PM). Jiní jsou psány dolů, ale jsou stěží používány v řeči výjimkou případů, kdy lidé jsou to zejména okázalá nebo tuhé: ie a eg (což se často zaměňuje) jsou příklady tohoto., Některé, například percent a další, budou pravděpodobně použity v angličtině až do crack of doom.

ale existují i jiné, které vypadly z používání nebo které zůstávají jako pouhé zkratky. Někdy je to výsledek pohodlí: nem. con. je jednodušší dát na konci minuty ve formální záznamy, než nemine contradicente, „s nikým mluvit proti němu“, fráze, s čtyřikrát tolik slabik jako jeho zkrácené formě.

ani Oxfordský anglický slovník není imunní vůči předpokladu, že latinské zkratky mají samozřejmé významy., Byly vytvořeny celé knihy vysvětlující, jak používat druhé vydání z roku 1989, které zahrnuje časté latinské zkratky, které musí každý uživatel znát. Například circa pro přibližně a ante pro dříve jsou psány jako jednotlivá písmena, c A a, bezprostředně před daty, jako je c1200 (kolem 1200). Takže je sv pro sub verbo „za slovo“ – jinými slovy, podívejte se na slovo, které jste hledat pod slovník vstup pro X.

vymyslel latinské

A některé latinské fráze jsou houževnatý v angličtině, aniž by ve skutečnosti být starý, nebo dokonce originální., Annus mirabilis byla ražena v roce 1667 básníka Johna Drydena popsat v předchozím roce, zatímco jeho opak, annus horribilis, byl původně vytvořen v The Guardian v roce 1985 k popisu některých událostí z roku 1968.

je Zde také otázka Procol Harum, Bach-ovlivnil proto-prog rockeři z roku 1960. Má své jméno, jako skalní nadšenci se někdy předpokládá, „za tyto věci“? Juliu Caesarovi by se to nelíbilo., Procul (všimněte si pravopisu) znamená „daleko“, ale pokud by to byla správná Latina, muselo by to být procul his (harum znamená „z nich“ s podstatnými jmény, která jsou ženská). Takže správná latinsky smyslu, že chtěl by být, procul jeho rebus – které zvuky a anglicky mluvící člověk, spíš jako poučení do středověkého kata, než pokus ukazuje, že jste „daleko“.