Pidgin, původně jazyk, který obvykle se vyvinula z ojedinělé a omezené kontakty mezi Evropany a neevropany v místech jiných než v Evropě od 16. až počátku 19. století a často v souvislosti s činností jako je obchod, plantáže, zemědělství a hornictví. Typické pidgins fungovat jako lingua francas, nebo prostředky pro pracovní skupiny komunikace, ale ne jako vernaculars, které jsou obvykle definovány jako jazyk odrůd používaných pro obyčejné interakce, které se vyskytují mimo obchodní kontext., Pidgins nemají rodilými mluvčími, jako populace, které je používají při příležitostné obchodní kontakty, udržovat jejich vlastní vernaculars pro vnitroskupinové komunikace.
komunikativní funkce a okolnosti pidgin rozvoj účet pro variabilní stupeň normalizace v jejich často snížena systémy. Mimo jiné jim často chybí skloňování sloves a podstatných jmen, pravých článků a dalších funkčních slov (jako jsou spojky) a složitých vět. Byly tedy čas od času charakterizovány jako „zlomené“ jazyky a dokonce jako „chaotické“ nebo zjevně bez komunálních konvencí. Nicméně několik pidginů přežilo po generace, což je charakteristika, která naznačuje poměrně stabilní systém.,
Některé z pidgins, které přežily několik generací se také mluví jako vernaculars tím, že některé z jejich uživatelů, včetně Nigerian Pidgin, Kamerun Pidgin, Tok Pisin (Papua Nová Guinea), a Bislama (Vanuatu), z nichž všechny jsou založeny na převážně anglické slovní zásoby. Takové lidové jazyky vyvinuly systémy tak složité jako systémy souvisejících kreolů a nazývají se rozšířené pidgins. Nicméně, někteří lingvisté, kteří předpokládají, že kreolové jsou někdejší pidgins, které byly nativized a rozšířil tím, že děti mají tendenci paušální oba druhy vernaculars jako kreolové., Více přijatelné vysvětlení pro toto rozlišení je skutečnost, že v jejich historii pidgins nebyly spojeny s populací, která se považují za etnicky Creole.
Někteří učenci z kreolské jazyky, myslím, že Lingua Franca, odrůda, která se vyvinula v průběhu Středověku z kontaktu mezi románské jazyky a arabština a další Levantine jazyků, byl pidgin. Pokud je toto prodloužení termínu pidgin opodstatněné, musí se v průběhu lidské historie vyvinout mnoho dalších takových kontaktních odrůd.,
Jako kreolové, termín pidgin byla rozšířena na jazyk odrůd, která se vyvinula z kontakty mezi domorodými skupinami obyvatel—například, Chinook Jargon (USA a Kanada), Delaware Pidgin (USA), a Hiri Motu (Papua Nová Guinea). Jak je patrné z názvu první z těchto příkladů, termín pidgin má také střídal s žargon v běžné řeči i přes vědecké podmínka, že žargon je vývojově nestabilní pre-pidgin., Tento výklad je v souladu s tím, co učenci krystalizují jako „pidgin-kreolský životní cyklus“, podle něhož kontaktní situace vytváří žargon, který může zemřít, nebo se rozvinout do pidgin, což může zemřít, zůstávají jako takové, nebo rozvinout do rozšířené pidgin, který stejně tak může zemřít, zůstávají jako takové, nebo rozvinout do creole. Proto někteří lingvisté předpokládají, že creole může zůstat jako takové nebo decreolize (tj. ztratí svůj kreolský funkce), jak to přirovnává k jeho lexifier (jazyk, z něhož jej zdědil většinu jeho slovní zásobu) pokud jsou oba mluví stejným zřízení.,
až do konce 19.století neexistovala žádná vývojová nebo technická korelace mezi creoles a pidginsem. Termín pidgin byl poprvé zaznamenán v angličtině v roce 1807, protože angličtina byla přijata jako obchodní a obchodní jazyk Kantonu (Guangzhou), Čína. V té době byl termín obchodní angličtina často psán jako Holubová Angličtina, Pravopis, který odráží místní výslovnost. I když pojem podnik byl přijat jako etymon, pidgin může mít také vyvinul z Kantonské fráze bei chin ‚peníze‘, nebo z konvergence obou pojmů.,
komunikace vyžadovaná k uskutečnění obchodu mezi angličtinou a Kantonštinou vedla k rozvoji čínské pidginské angličtiny. Jak se obchod rozšířil, ukázalo se, že mezi místními Kantonskými obchodníky a jejich evropskými protějšky je příliš málo tlumočníků. Mnoho místních obchodníků aplikovalo, co málo angličtiny se naučili ze svých sporadických kontaktů s plynulejšími reproduktory. To způsobilo, že Obchodní angličtina mluvená v Kantonu se stále více liší od standardnějších anglických odrůd., Od konce 19. století lingvisté rozšířili termín pidgin na jiné jazykové odrůdy, které se objevily za podobných kontaktních podmínek. Pidgin byl následně indigenizován v několika jazycích, stejně jako u pisin v Tok Pisin. Nicméně, Evropští podnikatelé ve skutečnosti používá jiné, a často hanlivé, ležel podmínky pro takové odrůdy, včetně žargonu, baragouin, a nářečí, protože nové odrůdy byly srozumitelné pro rodilé mluvčí o jejich lexifiers. To vysvětluje, proč byl pidgins laiky často označován za „zlomené jazyky“.,“
několik kreolistů tvrdilo, že kreoly, nebo alespoň ty Atlantického a Indického oceánu, začaly bez předchůdce pidginse. Například podle francouzské creolist Robert Chaudenson, plantáže společenství předcházela usedlostí, na nichž aproximací koloniální druhy Evropských jazyků, spíše, než pidgins, pronesl mistrů, služebnictvo, otroci a podobně., Jako cizí osady v tropech se vyvinul do plantáž kolonií, jejich populace rostla více dovoz než narození, a model reproduktory pro nováčky se skládala více a více „ostřílený“ otroky—to je, nonnative reproduktory, kteří dorazili dříve a aklimatizovat do regionu, a proto mluvil nějaký aproximace místní koloniální odrůd příslušných Evropských jazyků. Tato praxe způsobila, že koloniální evropské odrůdy se stále více a více liší od svých původních lexifikátorů, dokud se nakonec nezjistily jako kreolské jazyky., Rozdíl byl tedy postupný z blíže aproximací lexifier odrůdy více a více různých, evoluční proces identifikován jako basilectalization (basilect, že odrůda, která je nejvíce odlišné od Evropské lexifier).
Napsat komentář