⌜Scene 1⌝

Enter Sampson and Gregory, with swords and bucklers,
of the house of Capulet.SAMPSON Gregory, com a minha palavra,não levaremos carvão.GREGORY No, Pois então devemos ser colliers.SAMPSON, quero dizer, se estivermos em cólera, sacamos.GREGORY Ay, enquanto vive, tire o pescoço do colar 5.SAMPSON I strike quickly, being moved.Gregório, mas não te moveste rapidamente para atacar.SAMPSON um cão da casa de Montague move-me.,GREGORY mover-se é mexer, e ser valente é levantar-se. Portanto, se te moveres, foge.SAMPSON um cão daquela casa vai levar-me a levantar-me. Eu tomarei a parede de qualquer homem ou criada de Montague. GREGORY que te mostra um escravo fraco, pois os mais fracos vão para a parede.SAMPSON ‘ Tis true, and therefore women, being the
weaker vessels, are ever thrust to the wall. Portanto, empurrarei os homens de Montague da parede e empurrarei as suas criadas para a parede.GREGORY 20A disputa é entre os nossos mestres e nós os seus homens.SAMPSON é tudo um., Vou mostrar-me um tirano.quando tiver lutado com os homens, serei civilizado com as criadas; cortarei-lhes as cabeças.

9
11
Romeo e Julieta
ACT 1. SC. 1

GREGORY 25 the heads of the maids?SAMPSON Ay, as cabeças das criadas, ou as suas donzelas.tome – o no sentido que quiser.GREGORY eles devem levá-lo no sentido de senti-lo.SAMPSON Me they shall feel while I am able to stand,
30 and ‘ tis known I am a pretty piece of flesh.,GREGORY ‘ Tis well thou art not fish; if thou hadst, thou hadst been poor-john. Desenha a tua ferramenta. Aqui vem a casa dos Montagues.
Enter ⌜abra with another Servingman.SAMPSON a minha arma nua está fora. Quarrel, eu devolvo-te 35.GREGORY como? Virar as costas e fugir?SAMPSON não tem medo de mim.GREGORY No, marry. Temo-te!
SAMPSON Let us take the law of our sides; let them
40 begin.GREGORY I vai franzir a testa quando passar, e deixá-los levá-la como eles listam.SAMPSON Nay, as they dare. Vou morder o meu polegar a eles, o que é uma vergonha para eles se o suportarem.,ele morde o polegar.ABRAM 45Do, mordeu-nos o polegar?SAMPSON eu mordo o meu polegar, Senhor.ABRAM, morde-nos o polegar, Senhor?SAMPSON, aside aparte de Gregory Is É a lei do nosso lado se eu disser”Ay”?GREGORY, ⌜aparte de Sampson 50 50No.SAMPSON No, sir, I do not bite my thumb at you, sir, but I bite my thumb, sir.GREGORY, quer discutir, Senhor?Abram Quarrel, Senhor? Não, senhor.SAMPSON 55But se o fizer, Senhor, Eu sou por si. Eu sirvo como um homem bom como você.Abrão não melhor.13 Romeu e Julieta acto 1. SC., 1

SAMPSON Well, sir.Enter Benvólio.GREGORY, ⌜after to Sampson Say Say “better”; here comes
60 one of my master’s kinsmen.SAMPSON Sim, melhor, Senhor.abra você mente.SAMPSON saca se forem homens.- Gregory, lembra-te do teu golpe de lavagem.Eles lutam.BENVÓLIO 65Part, tolos!# Drawing his swordlevantem as espadas. Não sabes o que fazes.entra Tebaldo, puxando a espada.Tebaldo quê, és tu atraído por estes impiedosos hinds?Vira-te, Benvólio; olha para a tua morte.* BENVÓLIO * eu faço, mas mantenho a paz., Levanta a tua espada, 70 ou fá-la separar estes homens comigo.Tebaldo o quê, atraído e falando de paz? Odeio a palavra como odeio o inferno, todos os Montéquios, e tu.toma, cobarde!⌜Eles lutam.
entrar três ou quatro cidadãos com clubes ou partisans.
CITIZENS CITIZENS Clubs
Clubs, bills, and partisans! Strike! Dá cabo deles!75 abaixo com os Capuletos! Abaixo os Montagues!insira o Velho Capuleto em seu vestido, e sua esposa.que barulho é este? Dá-me a minha espada longa!uma muleta, uma muleta! Porquê pedir-te uma espada?,entre o Velho Montague e sua esposa.Romeu e Julieta acto 1. SC. A minha espada, digo eu. O Velho Montague chegou aos 80 e floresceu a sua lâmina apesar de mim.Montague, vilão Capuleto!- Não me abraces, deixa-me ir.LADY MONTAGUE não mexerás um pé para procurar um inimigo.entre o Príncipe Escalus com o seu comboio.Príncipe súditos rebeldes, inimigos da paz, profanadores deste vizinho-aço stainèd-85 não ouvirão?- O quê?, Vocês, homens, você bestas,
Que extingue o fogo da sua perniciosa raiva
Com roxo fontes de emissão de suas veias:
Sobre a dor da tortura, daqueles sangrenta mãos
Lance seu mistempered armas para o chão,
90 E ouvir a frase da sua movèd príncipe.
Três civil brigas de raça de um arejado palavra
Por ti, velho Capuleto, e Montague,
Tem três vezes perturbado a tranquilidade de nossas ruas
E fez Verona antiga cidadãos
95 Elenco por sua sepultura-beseeming ornamentos
Para exercer antigos partidários em mãos, como idade,
Cankered com paz, da parte de seu cankered ódio.,se voltarem a perturbar as nossas ruas, as vossas vidas pagarão a perda da paz.
100 para este tempo todo o resto parte.você, Capuleto, irá comigo, e, Montague, virá esta tarde para conhecer o nosso maior prazer neste caso,para a Velha Cidade Livre, o nosso lugar comum de julgamento.105 mais uma vez, sob pena de morte, todos os homens partem.
exit All but Montague, Lady Montague,
and Benvolio exit exit.Romeu e Julieta acto 1. SC. 1 MONTAGUE, ⌜to Benvolio Who
Who set this ancient quarrel new abroach?,fala, sobrinho, estavas lá quando começou?BENVÓLIO aqui estavam os servos do seu adversário, e os seus, lutas próximas antes que eu me aproximasse.110 I drew to part them. In the instant came

The fiery Tybalt with his sword prepared,
Which, as he breathed defiance to my ears,
He swanged about his head and cut the winds,
Who, nothing hurt withal, hised him in scorn.115 While we were interchanging thrusts and blows Came more and more and fight on part and part, Till the Prince came, who parted either part.LADY MONTAGUE, onde está Romeo? Viste-o hoje?,Ainda bem que ele não esteve nesta luta.benvólio 120 Madame, uma hora antes do sol adorado espreitou pela janela dourada do leste, uma mente perturbada me levou a andar no exterior, onde por baixo do bosque de sycamore que a oeste rooteth deste lado da cidade, 125 tão cedo caminhando eu vi seu filho.em direção a ele eu fiz, mas ele era ‘ware of me
e roubou para o esconderijo da madeira.,
eu, medir o seu afeto por minha própria
(Que, em seguida, mais procurados, onde a maioria não pode ser
130 encontrado,
Sendo demais por minha cansada auto),
segui meu humor, não perseguindo o seu,
E o prazer de se afastarem que de bom grado fugiu de mim.
MONTAGUE
muitas manhãs ele foi visto,
135 com lágrimas aumentando o orvalho fresco da manhã,
adicionando às nuvens mais nuvens com seus suspiros profundos.Romeu e Julieta acto 1. SC., 1
Mas todos tão cedo como a torcida do sol
Deve-se no mais distante oriente começar a desenhar
A sombra cortinas da Aurora da cama,
140 Longe da luz rouba em casa, minha pesados filho
E privado em sua câmara de canetas si mesmo,
Encerra seu windows, bloqueios feira data limite,
E torna-se artificial noite.
Preto e portentoso deve Este humor provar,
145 a menos que um bom conselho pode a causa remover.BENVÓLIO, meu nobre tio, conhece a causa?não sei nem posso saber dele.BENVÓLIO, importaste-o de alguma forma?,MONTAGUE por mim e por muitos outros amigos.
150, Mas ele, ⌜sua⌝ próprios afetos’ conselheiro,
É a ele—eu não vou dizer como verdadeiro,
Mas a si próprio tão secretos e tão perto,
Para longe de som e de descoberta,
Como o broto de bits com uma inveja worm
155, Antes que ele pode espalhar sua doce deixa o ar
Ou dedicar sua beleza para o mesmo.poderíamos apenas aprender de onde as suas tristezas crescem, dávamos a cura tão voluntariamente quanto sabemos.Enter Romeo.BENVÓLIO vê onde ele vem. Por isso, por favor, afaste-se.160 vou conhecer a sua queixa ou ser muito negado.,MONTAGUE gostaria que ficasses tão feliz com a tua estadia para ouvir o verdadeiro shrift.- Venha, senhora, vamos embora.
⌜Montague and Lady Montague exit exit.Romeu e Julieta acto 1. SC. BENVÓLIO
Bom dia, primo.ROMEO é o dia tão jovem?
benvólio

165 mas novo atingiu nove.ROMEO Ay me, as horas tristes parecem longas.foi o meu pai que foi tão rápido?= = ligações externas = = Que tristeza prolonga as horas de Romeu?ROMEO não ter aquilo que, tendo, torna-os curtos.BENVÓLIO 170In love?BENVÓLIO do amor?,ROMEO fora de seu favor onde eu estou apaixonado.
Benvólio
Alas that love, so gentle in his view,
175 Should be so tyrannous and rough in proof!infelizmente, esse amor, cuja visão ainda é abafada, deveria sem olhos ver caminhos para a sua vontade!onde vamos jantar?- Eu! Que briga foi esta?no entanto, não me digas, Porque já ouvi tudo.180 aqui tem muito a ver com ódio, mas mais com amor.Why then, o brawling love, O loving hate, o anything of nothing first create create!,o heavy lightness, serious vanity,Misshapen chaos of ⌜well-seeming forms forms, 185 Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health, Still-waking sleep that is not what it is!este amor sente eu, que não sinto amor nisto.não te ris?BENVÓLIO No, Primo, eu prefiro chorar.Romeo 190 bom coração, em quê?Romeu e Julieta acto 1. SC. BENVÓLIO na opressão do teu bom coração.ROMEO Why, such is love’s transgression.,
Griefs of my own lie heavy in my breast,
Which you wanna propagate to have it pressed
195 With more of thine. Este amor que mostraste adiciona mais tristeza à minha.o amor é uma fumaça feita com a fumaça dos Suspiros; sendo purgado, um fogo brilhando nos olhos dos amantes; sendo vexado, um mar nutrido com lágrimas amor.
200 o que mais? A madness most discreet,
A sufching gall, and a preserving sweet.Adeus, meu primo.BENVÓLIO Soft, eu vou junto.and if you leave me so, you do me wrong.Romeo 205 Tut, I have lost myself. Não estou aqui.,este não é Romeo. Ele está noutro sítio qualquer.Benvólio diz-me com tristeza, quem é que amas?Romeu o quê, devo gemer e dizer-te?Benvólio Groan? Não. Mas infelizmente diz-me quem.Romeo 210 a sick man in sadness makes his will-a word ill urged to one that is so ill.na tristeza, primo, eu amo uma mulher.eu apontei tão perto quando pensei que amavas.ROMEO a right good markman! E ela é justa que eu amo.215 a right fair mark, fair coz, is soonest hit.ROMEO bem nisso falhaste., Ela não será atingida pela seta do Cupido. Ela tem a sagacidade de Dian, e, em forte prova de castidade bem armada, div 25 Romeu e Julieta acto 1. SC. Do fraco arco infantil do amor ela vive Imaculada.220 ela não vai ficar no cerco de termos amorosos, nem esperar o encontro de olhos atacantes, nem ope o seu colo ao ouro sedutor de Santos.ela é rica em beleza, apenas pobre que, quando morre, com a beleza morre sua loja.BENVÓLIO 225 então ela jurou que ainda viverá casta?,ROMEO hath, and in that sparing makes makes huge huge waste;
For beauty, starved with her severity,
Cuts beauty off from all posteridade.she is too fair, too wise, sabiamente too fair, to merit bliss by making me despair.ela renunciou ao amor, e nesse voto eu vivo morto, que vivo para contá-lo agora.BENVÓLIO é governado por mim. Esquece-te de pensar nela.ROMEO, ensina-me Como devo esquecer-me de pensar!
BENVÓLIO
235 dando liberdade aos seus olhos.Examine outras belezas.ROMEO ‘é a maneira de chamar o seu, requintado, em questão mais.,estas máscaras felizes que beijam as sobrancelhas de senhoras, sendo 240 Negras, fazem-nos pensar que escondem a feira.ele que é strucken blind não pode esquecer o tesouro precioso de sua visão perdida.
Mostra – me uma amante que está a passar justo;
O que é que a sua beleza serve, mas como uma nota
245 Onde posso ler quem passou aquela feira passada?adeus. Não me podes ensinar a esquecer.BENVÓLIO pagarei essa doutrina ou morrerei em dívida.eles saem.