Amid the drama of the impeachment investigation into US President Donald Trump that is prapping Capitol Hill in Washington, the term quid pro quo has taken centre stage.
A investigação está a tentar determinar se Trump exigiu Ucrânia abrir uma investigação sobre Hunter Biden, o filho do candidato presidencial Democrata Joe Biden, antes de seu Presidente Volodymr Zelenskiy seriam convidados para a Casa Branca., Em sua declaração de abertura em 20 de novembro em uma série de audiências de impeachment, o embaixador dos EUA para a UE, Gordon Sondland, disse: “Houve uma quid pro quo? … No que diz respeito à chamada da Casa Branca e à reunião da Casa Branca, a resposta é sim.”
um popular Dicionário Jurídico online define a frase latina como: “a consideração mútua que passa entre duas partes de um acordo contratual, tornando assim o acordo válido e vinculativo.”
em latim, a frase significa literalmente “o que para o quê”, ou “algo para alguma coisa” (quid sendo o diminutivo de alíquido, ou “algo”).,
uma questão com quid pro quo é que o sentido em que a frase é usada hoje em dia é subtilmente diferente do seu uso original. A inestimável versão online do Oxford English Dictionary (OED) afirma que seu primeiro uso registrado em inglês é de cerca de 1535, em uma tradução de um trabalho sobre confissão cristã pelo escritor humanista Erasmus. Lá é explicado como”um thynge para outro”., O contexto, aqui, era médico: o Erasmian texto onde foi encontrado pela primeira vez descreve-o como um provérbio usado entre “poticaries e phisions” (farmácias e médicos em termos modernos) e é usado com referência a medicamentos. digamos que tem dificuldade em dormir e não consegue arranjar o Sonotab habitual, mas o farmacêutico tem outro comprimido para dormir, Zizzoprene. Tomar Zizzoprene em vez de Somnotab seria um quid pro quo no sentido estrito, algo que pode ser prontamente trocado por outro., Este sentido não foi para o inglês longo prazo, e a última referência a este significado no Oxford English Dictionary Online é de 1804.
não demorou muito, porém, antes que o sentido que geralmente conhecemos,” algo em troca de algo mais ” veio em – OED diz que é mencionado pela primeira vez em um documento legal de 1560, também listado na OED. Tem mantido este sentido desde então. Outro sentido para a frase, “alguém fingindo ser alguém que não é”, aparentemente morreu antes de 1700. Mas ambas as ideias seriam expressas em latim por quid pro quo – ou assim pensam os estudiosos., A frase não ocorre em um enorme corpus de textos latinos clássicos reunidos pelo Instituto de Humanidades Packhard, então não podemos realmente ter certeza se ele foi realmente usado em latim.
common parlance
o facto de uma frase de outra língua não ser acompanhada por uma tradução imediata deve sugerir que todos a entendem e que agora é firmemente parte da língua., A minha própria investigação e a de outros no próximo manual de Oxford of Language Contact, que editei, sugere que este é um bom sinal de que foi, portanto, totalmente “nativizado”. Mas isso não deve ser considerado como um dado adquirido.
algumas frases são usadas com tanta frequência que as pessoas agora não sabem nem se importam com a forma original (AD é um bom exemplo, assim como AM E PM). Outros são escritos para baixo, mas são raramente usados na fala, exceto quando as pessoas estão sendo especialmente pretensiosos ou rígidos: ie e eg (que muitas vezes ficam confusos) são exemplos disso., Alguns, tais como por cento e etc, provavelmente serão usados em inglês até o crack da Perdição.
mas há outros que abandonaram o uso ou que permanecem como meras abreviaturas. Às vezes este é o resultado da conveniência: nem. con. é mais fácil colocar no final de um minuto em registros formais do que nemine contradicente, “sem ninguém falando contra ele”, uma frase com quatro vezes mais sílabas do que sua forma abreviada.
mesmo o dicionário de inglês de Oxford não é imune de assumir que as abreviaturas Latinas têm significados auto-evidentes., Livros inteiros foram produzidos explicando como usar a segunda edição de 1989, que inclui freqüentes abreviaturas latinas que qualquer usuário precisa conhecer. Por exemplo, circa para aproximadamente e ante para antes são escritas como letras simples, c e a, imediatamente antes das datas, como c1200 (cerca de 1200). Assim é S. V. Para sub verbo “sob a palavra” – em outras palavras, procure a palavra que você procura sob a entrada do dicionário para X.
feito em latim
e algumas frases em latim são tenazes em inglês sem realmente ser velho ou mesmo genuíno., Annus mirabilis foi cunhada em 1667 pelo poeta John Dryden para descrever o ano anterior, enquanto seu oposto, o annus horribilis, foi originalmente cunhado no Guardian, em 1985, para descrever alguns dos eventos de 1968.
Há também a questão de Procol Harum, rockers proto-prog influenciados por Bach da década de 1960. o seu nome significa, como entusiastas de rock por vezes assumiram, “além destas coisas”? Júlio César não teria gostado., Procul (note a ortografia) significa “longe”, mas se fosse o latim correto seria procul seu (harum significa “destes” com substantivos que são femininos). Assim, o latim correto para o significado que eles queriam seria, procul seu rebus-que soa a e pessoa de língua inglesa-mais como uma instrução para um carrasco medieval do que uma tentativa de mostrar que você está “longe”.
Deixe uma resposta