a utilização correcta é objecto de algum debate. Foi entendido como “através da agência de” e “em nome de”.
A razão para isso é que o significado da frase per procurationem é ambíguo se usado com nomes em inglês indeclináveis.
Note que a frase não contém uma preposição “de”. Isto porque esta idéia seria expressa através do caso genitivo em latim. Com o tempo, Nomes Latinos ou Latinizados caíram fora do uso, e o caso genitivo do nome do agente (em inglês “Of Mr X”) foi assim perdido., O original ficaria assim:
Praeses por procurationem Secretarii
ou
Josefo Bloggus Sênior por procurationem Josephi Bloggi Junioris (por agência de Joe Bloggs Jr.)
Esta parece ser a mais simples e lógica de leitura.
a outra opção é que” per procurationem “poderia ser entendida como uma frase adverbial completa em si — “pela Agência”, sem um genitivo dependente. No entanto, isso significaria que duas pessoas assinaram a carta, uma em sua própria pessoa, uma “pela Agência de outra” (sem que essa outra seja expressamente indicada).
Deixe uma resposta