Pidgin, originalmente, uma linguagem que normalmente desenvolvidas fora do esporádica e limitada contatos entre Europeus e não-Europeus, em outros locais que não a Europa a partir do dia 16 até o início do século 19 e, muitas vezes, em associação com actividades como o comércio, a plantação de agricultura e mineração. Tipicamente pidgins funciona como lingua francas, ou meios para comunicação intergrupos, mas não como vernaculars, que são geralmente definidas como variedades de linguagem usadas para interações ordinárias que ocorrem fora de um contexto de negócios., Pidgins não tem falantes nativos, como as populações que os usam durante contatos comerciais ocasionais manter seus próprios vernaculares para a comunicação intragrupo.

Leia Mais sobre Esse assunto
idioma: Pidgins e crioulos
Algumas linguagens especializadas foram desenvolvidas para manter o outsider na baía. Noutras circunstâncias, as línguas foram criadas deliberadamente…,

as funções comunicativas e as circunstâncias do desenvolvimento de pidgin explicam o grau variável de normalização dentro dos seus sistemas frequentemente reduzidos. Entre outras coisas, muitas vezes eles não têm inflexões em verbos e substantivos, artigos verdadeiros e outras palavras de função (tais como conjunções), e frases complexas. Eles foram assim caracterizados de tempos em tempos como línguas “quebradas” e até mesmo como “caóticas”, ou aparentemente sem convenções comunitárias. No entanto, vários pidgins sobreviveram por gerações, uma característica que indica um sistema bastante estável.,alguns dos pidgins que sobreviveram por várias gerações também são falados como vernaculars por alguns de seus usuários, incluindo Pidgin nigeriano, Pidgin Camarões, Pisin Tok (Papua Nova Guiné) e Bislama (Vanuatu), todos baseados em um vocabulário predominantemente inglês. Tais vernaculares desenvolveram sistemas tão complexos como os dos crioulos relacionados e são chamados de pidgins expandido. No entanto, alguns linguistas que assumem que os crioulos são anteriormente pidgins que foram nativizados e expandidos por crianças tendem a juntar ambos os tipos de vernaculares como crioulos., Uma explicação mais plausível para a distinção é o fato de que em suas histórias pidgins não foram associados com populações que se consideram etnicamente Crioulos.alguns estudiosos das línguas crioulas pensam que a língua Franca, a variedade que se desenvolveu durante a Idade Média fora do contato entre línguas românicas e árabes e outras línguas Levantinas, foi um pidgin. Se esta extensão do termo pidgin é justificada, então muitas outras variedades de contato devem ter desenvolvido durante o curso da história humana.,

Get a Britannica Premium subscription and gain access to exclusive content. Como Crioulo, o termo pidgin foi estendido para variedades de línguas que se desenvolveram a partir de contatos entre grupos indígenas—por exemplo, Chinook Jargon (EUA e Canadá), Delaware Pidgin (EUA), e Hiri Motu (Papua Nova Guiné). Como é evidente pelo nome do primeiro desses exemplos, o termo pidgin também alternou com jargão no discurso comum, apesar da estipulação acadêmica de que um jargão é um pré-pidgin instável., Esta interpretação é consistente com o que os estudiosos têm cristalizado como o “pidgin-crioulo ciclo de vida,” de acordo com o qual uma situação de contato em que produz um jargão, que pode morrer ou desenvolver um pidgin, que por sua vez pode morrer, permanecerá como tal, ou desenvolver um pidgin expandido, que também pode morrer, permanecerá como tal, ou se desenvolver em um crioulo. Assim, alguns linguistas afirmam que um Crioulo pode permanecer como tal ou decreolizar (isto é, perder suas características crioulas) como assimila ao seu lexifier (a língua de que herdou a maior parte de seu vocabulário) Se ambos são falados na mesma política.,até o final do século XIX, não havia correlação técnica ou de desenvolvimento entre crioulos e pidgins. O termo pidgin foi registrado pela primeira vez em inglês em 1807, uma vez que o Inglês foi adotado como língua de negócios e Comércio de Cantão (Guangzhou), China. Na época, o termo inglês de negócios era muitas vezes escrito como Inglês pombo, uma ortografia que reflete a pronúncia local. Embora o termo negócios tenha sido aceito como o etymon, pidgin também pode ter evoluído a partir da frase cantonesa bei chin “pagar dinheiro” ou de uma convergência de ambos os Termos.,

A comunicação necessária para realizar o comércio entre o inglês e o Cantonês levou ao desenvolvimento do Inglês Chinês Pidgin. À medida que o comércio se propagava, os operadores cantoneses locais e os seus homólogos europeus revelaram-se muito poucos intérpretes. Muitos comerciantes locais aplicaram o pouco inglês que tinham aprendido com seus contatos esporádicos com falantes mais fluentes. Isso fez com que o inglês de negócios falado em Cantão divergisse cada vez mais de variedades de Inglês mais padrão., Desde o final do século XIX, os linguistas estenderam o termo pidgin para outras variedades linguísticas que surgiram sob condições de contato semelhantes. Pidgin foi posteriormente indigenizado em várias línguas, como pisin em Tok Pisin. No entanto, os empresários europeus realmente usaram outros termos, e muitas vezes pejorativos, para tais variedades, incluindo jargão, baragouin e patois, porque as novas variedades não eram inteligíveis para falantes nativos de seus lexificadores. Isso explica porque pidgins muitas vezes tem sido caracterizado de forma irrisória por leigos como “línguas quebradas”.,”

vários creolistas têm argumentado que os crioulos, ou pelo menos os Dos Oceanos Atlântico e indiano, começaram sem pidgins antecedente. Por exemplo, de acordo com o creolista francês Robert Chaudenson, as comunidades de plantações foram precedidas por homesteads nas quais aproximações das variedades coloniais das línguas europeias, ao invés de pidgins, eram faladas por mestres, servos e escravos., Como estrangeiro assentamentos nos trópicos evoluiu para a plantação de colônias, suas populações cresceram mais pela importação de por nascimento, e o modelo de alto-falantes para os recém-chegados consistia em que mais e mais “experiente” escravos—que é, falantes não-nativos que tinham chegado mais cedo e aclimatadas à região e, portanto, falou algumas aproximações locais colonial variedades de relevante línguas Europeias. Esta prática fez com que as variedades coloniais europeias divergissem cada vez mais de seus lexificadores originais até que eles eventualmente se tornaram identificados como línguas crioulas., A divergência foi, portanto, gradual a partir de aproximações mais próximas do lexifier para variedades cada vez mais diferentes, um processo evolutivo identificado como basilectalização (basilect sendo a variedade que é a mais divergente do lexifier Europeu).