O que é o Dr. MRS P. VANDERTRAMP?
também conhecido como Dr. Sra. Vandertramp ou mesmo La Maison d’Etre, Dr. Sra. P. Vandertramp é um acrônimo que é muitas vezes ensinado aos estudantes franceses para ajudá-los a lembrar que verbos usam “être” como um verbo auxiliar Quando empregam o particípio passado.
apenas para fazer as coisas simples pensar no particípio passado como a forma passada da palavra. Na frase em inglês “I walked to school”, a palavra caminhada é o particípio passado do verbo caminhar., Em francês, a mesma frase seria “j’ai marché jusqu’à l’école”. A palavra marché é o particípio passado do verbo marcher.,
Vamos dar uma olhada no que esses verbos são e o que eles significam…
Devenir – Para Tornar-se
Revenir – Para Voltar
Monter – Escalar
Rester – Para Ficar
Sortir – Deixar
Venir – Para Vir
Aller – Para Ir
Naître – Ao Nascer
Descendre – A Descer
Entrer – Para Introduzir
Rentrer – Re-Enter
Tomber – A Cair
Retourner – Para Virar
Arriver – Chegar
Mourir – Morrer
a Partir De Deixar
Todos esses verbos usar o auxiliar (ou ajudar) verbo être no passado em vez do verbo avoir., A grande coisa sobre tudo isso é que de todos os milhares de verbos lá fora apenas um punhado deles usam être (excluindo verbos reflexivos).
a parte infeliz no entanto é que, embora estes verbos representam apenas uma pequena percentagem do total de verbos na língua francesa, eles são usados muito mais frequentemente do que a maioria dos outros verbos.
Se você tomar o tempo para memorizar este acrónimo, então você terá um recurso fácil para se referir se você não tem certeza se o verbo que está a usar requer être ou avoir.
não sinta que tem de se lembrar necessariamente deste acrónimo., Se preferires lembrar-te dos verbos da lista, faz isso.
exemplos utilizando os verbos do Dr. MRS P. VANDERTRAMP
vamos rever alguns exemplos destes Dr. MRS P.,2
Nous sommes descendus du bus – descemos do ônibus
Tu es entré dans ma chambre – Você entrou no meu quarto
Il est rentré pt França, em Setembro, Ele voltou para a França em setembro
Je suis tombé par terre – eu caí no chão
Vous êtes retournés au Canada – Você voltou para o Canadá
Elles sont arrivées en retard – chegaram tarde
Il est mort vendredi dernier – Ele morreu na última sexta-feira
Nous sommes partis en vacances – saímos de férias
não se esqueça de que, ao usar être você tem que fazer o verbo concordar com o sujeito (je, tu, ele, etc.,.). O que isto significa é que se o assunto é feminino então você tem que adicionar um E ao fim do verbo somente quando usar o particípio passado (tombé, entré, arrivé). então, se você é um homem (ou falando sobre um), então você escreveria “Je suis arrivé” enquanto que se você é uma mulher (ou falando sobre um) então você escreveria ” Je suis arrivée “. Isto também se aplica se você está falando de objetos que são masculinos e femininos. Se você está falando sobre algo que é plural, então você adicionaria um S ao final., Se o que você está falando é simultaneamente feminino e plural, então você adicionaria um E e um S (elles sont arrivées).se você está falando de uma mistura de coisas masculinas e femininas, então você deve usar a forma masculina. Aqui estão alguns exemplos.chegou (dois ou mais Homens) chegou (duas ou mais mulheres) chegou (mistura de homens e mulheres) chegou (duas ou mais mulheres) chegou (duas ou mais mulheres),
esperançosamente ao ler este artigo você terá uma idéia melhor de quais verbos exigem o uso de être em vez de avoir. Comente abaixo e diga-nos quais as suas dicas e truques favoritos são para lembrar os verbos o uso être. Usa o Dr. Mrs. P VANDERTRAMP ou outro sistema? Explique o que é e como o ajudou.a aprendizagem de francês pode ser uma experiência divertida. Aqui estão alguns dos meus produtos favoritos que eu usei pessoalmente e recomendo.
Deixe uma resposta