esta é uma sub-página de ouro e Prata Pokémon.
Bike Shop
o nome da loja de bicicletas “Miracle Cycle” foi removido fora do Japão em Johto e Kanto.,
Entrada de Nome de Tela
Japonês | Internacional | coreano |
---|---|---|
Cada uma dessas versões ter uma peculiar diferença em relação às outras versões:
- A versão Japonesa escreve o nome de um bloco maior e um lado mais à direita.,
- as versões internacionais permitem introduzir até sete caracteres.
- A versão coreana não tem uma opção para alterar o conjunto de caracteres, ao contrário do Japonês e versões internacionais, devido ao fato de que a Coreia utiliza um único conjunto de caracteres para o seu sistema de escrita, Hangul (considerando que a escrita Japonesa usa vários conjuntos de caracteres e inglês usa duas variações de um alfabeto).,
Resumo de Telas
Japonês | Internacional | coreano |
---|---|---|
Em Japonês e coreano versões do jogo, Pokémon resumo telas são alinhados verticalmente, semelhante ao Ruby e Sapphire diante localizadas jogos., Nos lançamentos internacionais, devido à falta de espaço, eles foram revertidos para as telas alinhadas horizontalmente de Vermelho, Verde, Azul e amarelo.
Tela de Negociação
Japonês | Internacional | coreano |
---|---|---|
Em Japonês e coreano versões do jogo, o Pokémon trading tela é alinhado verticalmente., Nos lançamentos internacionais, devido à falta de espaço, está alinhado horizontalmente.,
Caixas de PC
Japonês | Internacional | coreano |
---|---|---|
A quantidade de caixas de PC no Pokémon Sistema de Armazenamento foi alterada de 9 a 14 localização (incluindo o coreano, que é baseado na localizadas ROM) devido ao número máximo de Pokémon por caixa a ser reduzido de 30 para 20.,
os quadros de caixa de texto japoneses aqui também estão posicionados um pixel mais alto do que os das outras versões.,
Pokémon Sistema de Armazenamento Layout
Japonês | Internacional | coreano |
---|---|---|
Em Japonês e coreano versões, o Pokémon no Pokémon do Sistema de Armazenamento layout é colocado em uma caixa de texto com moldura e o Pokémon da lista aparece no plano de fundo., Nas outras localizações, não há nenhuma moldura em torno do Pokémon, mas a lista Pokémon aparece em um frame de caixa de texto.
também, as posições de quadros de caixa de texto japonês são um pixel mais alto e o número de Nível Pokémon é um pixel menor do que os da versão coreana.,
Poké Mart E o Pokémon Center Sinais
Japonês / coreano | inglês | francês / espanhol | alemão / italiano |
---|---|---|---|
No Japonês e coreano versões, o sinal de Centros Pokémon de Johto ter uma Poké Bola de desenho com as letras PC próximo a ele., Nas localizações, o sinal foi mudado de volta para o usado EM Vermelho, Verde, Azul e amarelo, devido ao “PC” ser mais comumente usado no Ocidente como uma abreviação de “computador pessoal”. Os sinais do Centro Pokémon em Kanto usam o antigo design em todas as versões.,doran Gênero Símbolo
Coreia do sul/Japão | Internacional |
---|---|
No localizações, o gênero símbolo para o Nidoran é mostrada duas vezes durante as batalhas, devido ao gênero do símbolo que está sendo colocado ao lado do indicador de nível, em vez de avançar para o Pokémon nome em Japonês e coreano versões.,
SonicBoom
Japan/Korea | International |
---|---|
In the Japanese and Korean versions, SonicBoom’s animation is a shock wave hitting the opponent. For undisclosed reasons, it was changed to use Gust’s animation.,
Coin Case Bug
devido a um erro nas localizações norte-americanas, o campo de texto impresso ao usar a caixa de moedas é indevidamente terminado na versão inglesa, como um personagem 57 é usado em vez de um 50 (o valor original nas versões japonesas de Ouro/Prata), fazendo com que o jogo pule para uma seção de memória usada para armazenar efeitos sonoros. Esta seção de memória é geralmente vazia, a menos que você tenha ouvido o grito de um Pokémon logo antes, nesse caso o jogo interpreta o grito do Pokémon como código, levando a uma execução arbitrária de código.,
este bug não está presente no lançamento original Japonês, as traduções europeias não-inglesas, ou as coreanas.
Desobediência Falha
as versões em Japonês, se um Pokémon que está bloqueado em um movimento pela Encore recusa de ataque devido à desobediência, o jogo trava. Isto foi corrigido nos lançamentos no exterior.,Dude Lengthened Demonstration
in the original cartridge releases of Japanese Gold, Silver, and Crystal, the Dude’s catching demonstration has unusual delays which give the false impression of the game hanging.
isto foi completamente fixo nas localizações. No Virtual Console Japonês lançamentos, os arquivos de patch inclui a seguinte correcção parcial:
Mode = 1Address = 0x23a9fFixcode = a32:FF 00 E0 01 00 00 FF 00 FF 10 00 00 FF 01 00 00 0A 10 00 00 0A 01 00 FF FF 00 FF 00 FF 00 FF 00
Este simplesmente remove o atraso para a parte final da demonstração, exigindo que o jogador manualmente, pressione o botão para sair dele.,
Versão coreana
|
Para fazer: São as opções de impressora simplesmente ocultada? |
이 카트리지는 게임보이 컬러 전용입니다. 게임보이 컬러에서 사용을 부탁드리겠습니다.(This cartridge is designed for the Game Boy Color. Please run it with a Game Boy Color.)
As versões coreanas de Ouro e Prata, como o Cristal, só são compatíveis com o Game Boy Color. Versões anteriores de ouro e prata pode ser executado no modo Game Boy., Isso é devido ao fato de que a versão coreana usa o segundo banco de VRAM do Game Boy Color para imprimir seu texto, tornando-o incompatível com o Game Boy regular, que é a razão pela qual ele exibe ladrilhos aleatórios para o texto quando for forçado a entrar no modo Game Boy.
quando o jogador tenta executar o jogo em um Game Boy original, eles recebem uma mensagem afirmando que o jogo só é compatível com a cor do Game Boy. A mensagem é muito simples em comparação com cristal, e sem fronteiras.,tanto o ouro como a prata deixaram os seus respectivos Super Game Boy border sem uso. Eles são o design Inglês, ao invés de japonês.além disso, o Suporte de Impressora Game Boy foi removido, pois o acessório não foi lançado na Coreia do Sul.
além disso, esta versão do jogo tem a sua própria versão de o inglês créditos no final do jogo, substituindo o inglês tradução de pessoal com a tradução coreana pessoal e adicionando a mensagem “Todos os Direitos, incluindo os direitos autorais do Jogo, Cenário, Música e Programa, reservado pela NINTENDO, Creatures Inc. e GAME FREAK inc.,3a3c”>
Game Boy Color-only message (Gold, Super Game Boy)
Game Boy Color-only message (Silver, Super Game Boy)
No Togepi Egg Received Gift Jingle
When receiving the Togepi Egg from the scientist in Violet City, no ‘received gift’ jingle will play., Esta é possivelmente uma falha, e as versões de varejo de todos os outros lançamentos oficiais tocam o jingle corretamente.
Internacional Vinculação
|
Para o fazer: Que caracteres Hangul pode ser mal interpretado como códigos de controle? |
as versões internacionais de ouro e Prata podem ser conectadas umas às outras, independentemente da língua., No entanto, cartas com diacríticos, como acutes e umlauts (exceto é, que existe em versões inglesas para imprimir Pokémon) podem corromper e causar mojibake em línguas que não suportam esses personagens.o ouro e a prata japoneses só podem ser conectados aos jogos Pokémon japoneses Gen i e II. A tentativa de se conectar a qualquer outra língua irá quebrar o jogo porque as posições de estruturas de dados e códigos em jogos japoneses são diferentes dos jogos não-japoneses.,o ouro e a prata coreanos, no entanto, podem ser conectados não só a si mesmos, mas também a versões internacionais, incluindo os jogos Generation I e Crystal diretamente, sem problemas graves, porque o ouro e a prata coreanos é realmente baseado nas versões internacionais, mesmo que o coreano pareça superficialmente semelhante ao Japonês. O alfabeto latino também está presente em ouro e Prata coreanos, pois é usado nos créditos e em alguns outros lugares., Mesmo a cápsula do tempo funciona corretamente, mesmo que os Jogos da geração I nunca foram lançados na Coreia do Sul, o que significa que a Pokédex é perfeitamente completável (salvo o evento-exclusivo Mew e Celebi sem usar falhas) em ouro coreano e Prata.
no entanto, a conexão de versões coreanas e internacionais tem várias questões: nos jogos coreanos, nomes com mais de 5 caracteres aparecem encurtados ou transbordando em lugares. Além disso, personagens com diacríticos podem causar mojibake em jogos coreanos., E nos jogos não-coreanos, os nomes coreanos tornam-se tagarelice (jogos não-coreanos foram incapazes de exibi-los até Preto e branco) ou fazer com que o link falhe (certos Hangul são mal interpretados como códigos de controle).,”450a3a9e0a”>
Estádio de 2 a Compatibilidade
Os jogos coreanos são reconhecidos como inválido jogos de Pokémon por versões Ocidentais do Estádio 2, mas o jogo é não é possível carregar o save dados para ele., Por outro lado, a versão japonesa do Stadium 2 nem sequer reconhece os jogos coreanos do GS como jogos Pokémon válidos.A transferência do Pokémon coreano para os jogos do GSC Ocidental permite que eles sejam usados no Estádio 2 sem problemas (exceto pelo nome corrupção).
Exclusiva Pokémon
No Japão e na Coreia do Sul, Phanpy e Donphan são encontrados na natureza em Ouro, enquanto Teddiursa e Ursaring são encontrados na natureza em Prata., No resto do mundo, estes foram trocados, provavelmente devido à geral os esquemas de cores de dois melhor encaixe de seus ocidental jogos de sua escolha (Phanpy e Donphan são azul e cinza, que são cores frias como a prata, enquanto Teddiursa e Ursaring são café-marrom, que são as cores quentes, como o ouro).
Curiosamente, esta localização alteração não foi feita para as versões internacionais de HeartGold e SoulSilver – Phanpy e Donphan são encontrados em HeartGold enquanto Teddiursa e Ursaring são encontrados em SoulSilver, independentemente da região.,
Kings
a equipe de Pokéfan Alex, um treinador encontrado na rota 13, é feita de Pokémon que tem Nomes que terminam em “king” (ンング). Devido a Magikarp não compartilhar este traço nas versões em inglês (seu nome japonês é コインンン/Koiking), foi substituído por Seaking, a fim de permanecer fiel ao tema. Ao contrário de Magikarp, que está no absurdamente alto (para um Magikarp) nível 58, O Seaking é Nível 29 como o resto de sua equipe., Nas versões Coreanas, sua equipe é a mesma que nas versões japonesas desde o nome coreano de Magikarp é 잉어킹 (ingeoking) e tanto Nidoking e Slowking também têm a palavra “rei” (킹) em seus nomes coreanos.
Como a mudança acima mencionada para o Pokémon exclusivo, isso não foi replicado em HeartGold e SoulSilver, uma vez que Alex ainda tem um Magikarp nas localizações, que agora está ainda mais absurdamente alto (novamente, para um Magikarp) nível 65.,
National Park Gate Oversight
nos lançamentos japoneses de ouro e prata, os scripts no National Park gates não terminam um concurso de captura de bugs se o jogador se afastar. Quando o jogador retorna ao portão depois, o script do ajudante do Concurso para deixar o concurso mais cedo será executado (permitindo que o jogador para retomá-lo), em vez de tratá-lo como já acabou para aquele dia.
esta supervisão foi fixada nas localizações e Cristal.,
Virtual Console Alterações
|
Para fazer: provavelmente Existem outras alterações além disso, a julgar pelo conteúdo de vários arquivos de patch presente no despejo. |
tal como acontece com outros RPGs Pokémon lançados na consola Virtual, a negociação é incluída através do uso de um emulador modificado que falsifica o cabo de ligação sem afetar a ROM.,
Impressora Game Boy
o jogo original suporta a impressora Game Boy. O 3DS não, de modo que as seguintes características precisavam ser desativadas na versão virtual do Console:
- a opção “PRNT” no Pokédex, que originalmente imprimiu a entrada na tela, agora não faz nada.o fotógrafo da cidade de Cianwood que imprimiu a “foto” de um Pokémon ainda está lá, mas agora é impossível escolher ” Sim ” para imprimir a foto.
- As listas de caixas Pokémon e o correio não podem mais ser impressos a partir de um PC.o Diploma de conclusão da Pokédex já não pode ser impresso.,
diversos
- Durante uma animação de movimento, o gabarito HP do utilizador já não está escondido. Este comportamento assemelha-se às demos do mundo espacial ’97 e ’99 e a mudança foi revertida nos lançamentos virtuais do Console de Crystal (imagens: GS, Crystal).
- a tela de título termina vários segundos antes na versão 3DS Virtual Console por alguma razão, que também corta parte da música.como os jogos estão bloqueados no modo de cores do Game Boy, os contornos do Super Game Boy são inacessíveis.,
- na versão japonesa, a sprite de Jynx é alterada a fim de igualar a das versões internacionais.
Deixe uma resposta