Comunicar em uma língua estrangeira é um ótimo momento para mostrar suas habilidades. No entanto, também pode ser bastante assustador quando em território desconhecido, como a assinatura de um e-mail em francês. Para ajudar a aliviar o seu pânico, compilamos uma lista de encerramentos formais e informais para o seu e-mail em francês.
precisará destas frases úteis se se candidatar a um emprego no estrangeiro, comunicar com o serviço ao cliente num país diferente ou escrever uma carta de agradecimento à sua família de acolhimento., Como você assina um e-mail em francês depende de quão bem você conhece a pessoa a quem você está escrevendo, o propósito da carta, e o grau de formalidade.saber como assinar um e-mail em francês sinaliza a sua familiaridade com a língua e com a cultura. Como você sabe de nosso artigo sobre como dizer obrigado em diferentes idiomas, o exercício da etiqueta certa para alguém de um país diferente é muito importante. Apropriadamente assinar um e-mail em francês mostra respeito ao destinatário e deixa-os com uma impressão positiva de você., Vamos ver algumas destas Fechaduras agora!a sua jornada de aprendizagem de línguas exigirá algumas ferramentas e recursos úteis para ganhar fluência. É por isso que Tandem está aqui para ajudar! Com o aplicativo Tandem, conectamos alunos de línguas a falantes nativos para ajudá-los a falar qualquer língua, em qualquer lugar.
Dans l’attente de votre réponse (formal)
significa “estou ansioso por ouvir de si”, inclua isto se quiser indicar que está à espera de uma resposta. Isto também pode ser encurtado para “Dans l’attente” para correspondência semi-formal.,
Veuillez recevoir, Monsieur / Madame, mes salutations distinguées (formal)
literalmente significando “por favor, aceite, Madame / Senhor, meus melhores cumprimentos” em Inglês, este é usado para assuntos gerais ou e-mails formais. Esta frase é semelhante a” Atenciosamente ” em inglês.
Je vous prie d’agréer ma considération distinguée (formal)
A tradução literal em Engish seria “por favor, aceite o meu distinto consideração”, no entanto, não há equivalente em inglês-lo., Isto soa muito mais formal do que a etiqueta em inglês, no entanto, é comum na língua francesa.
Veuillez agréer l’expression de mes sentiments respectueux (formal)
Esta frase é usada quando o nome do destinatário é Desconhecido. É o equivalente a “yours fielmente” em inglês.
Cordialement (formal/semi-formal)
a tradução em inglês seria equivalente a “kind regards”.”Você também pode adicionar “bien” ou “très” na frente dele se você precisar de um fecho mais forte.,
“Cordialement” também pode ser usado sozinho para E-mails de negócios semi-formais, que está se tornando cada vez mais comum. No entanto, se você estiver inseguro, é melhor usar um dos mais longos, mais formais encerramentos acima, apenas para estar no lado seguro.
Respectueusement (formal/semi-formal)
significando “respeitosamente”, isto também tem o mesmo propósito que “cordialement”.”
Amitiés (informal)
com o Significado de “melhores votos” ou “os melhores” em inglês, isso pode ser usado independentemente da proximidade do relacionamento.,
Je vous adresse mon très amical souvenir (informal)
significando “os mais gentis” em Inglês, este encerramento é apropriado com um conhecido.
Amicalement (informal)
significa “gentilmente” ou “melhores desejos” em inglês. Este encerramento é apropriado para E-mails para conhecidos e amigos que são mais velhos. Adicionando ” bien “na frente dela (bien amicalement) traduz que significa” em amizade ” em inglês.
Chaleureusement (informal)
“calorosamente” ou “com carinho” é uma forma comum de assinar um e-mail entre amigos.,
a bientôt / à plus tard (informal)
ambos têm o mesmo significado que “see you soon” em inglês. “À plus tard “é comumente abreviado para” a+ ” e é usado principalmente entre amigos.
Je vous envoie mes amicales pensées (informal)
esta é uma maneira mais longa de dizer “melhores desejos” em inglês. Literalmente significa “envio – te os meus pensamentos amigáveis”, esta frase é mais apropriada entre a família e os amigos.
Agora você está pronto para finalmente terminar o e-mail que você tem adiado 😉., Se você não sabe qual fechamento é mais apropriado, geralmente é melhor errar do lado da cautela e usar a opção mais formal. Ninguém será ofendido por uma formalidade excessiva!entender a etiqueta escrita, especialmente ao assinar um e-mail em francês, é importante para evitar qualquer ofensa não intencional. Com o aplicativo Tandem, você ganha fluência em francês por falar com falantes nativos, enquanto também aumentar a sua familiaridade com a etiqueta francesa e cultura. Se precisar de ajuda com o resto do seu email em francês, peça ao seu parceiro Tandem algumas dicas!,mais uma coisa…aprender francês… bom.Tandem … ainda melhor!
o aplicativo Tandem é a melhor maneira de ganhar fluência em qualquer idioma. Com milhões de membros, a Tandem é a maior comunidade mundial de aprendizagem de línguas! A Tandem permite que você se conecte com falantes nativos de francês em todo o mundo, para que você possa praticar o francês através de texto, notas de voz e chamadas de vídeo. Mergulhe na língua francesa e na cultura, e fale o seu caminho para a fluência, de graça!mais de um viajante?, Conecte-se com falantes nativos de francês antes de sua viagem, usando o recurso “search by city” Pro, ou o recurso “near me” Pro para quando você já está lá! Ainda estás a pensar na língua francesa? Use a nossa funcionalidade de Tradução in-app para ajudá-lo a compor uma mensagem ou traduzir uma recebida. Corrija a mensagem do seu parceiro Tandem ou adicione um comentário para ajudá-los a aprender e progredir. Ainda não tens a certeza da pronúncia francesa? Basta tocar na mensagem que deseja ouvir e escolher a opção “falar”. Simples!Faça o Download do aplicativo Tandem e domine a língua francesa agora!,
Deixe uma resposta