“Erlkönig” ilustração, Moritz von Schwind

O Erlking por Albert Sterner, CA. 1910

protótipo

“Erlkönig” (também chamado de “Der Erlkönig”) é um poema de Johann Wolfgang von Goethe., Ele retrata a morte de uma criança assaltada por um ser sobrenatural, o Erlking ou “Erlkönig” (sugerindo a tradução literal de “Rei alder”). Foi originalmente composta por Goethe como parte de um Singspiel de 1782 intitulado Die Fischerin.

O poema tem sido usado como texto para Lieder (canções de arte para voz e piano) por muitos compositores clássicos.

resumo

um jovem ansioso está a ser levado para casa à noite pelo seu pai a cavalo. Para que tipo de casa não se escreve; Hof alemão tem um significado bastante amplo de “pátio”, “pátio”, “fazenda”, ou (Real) “Corte.,”A falta de especificidade da posição social do Pai permite ao leitor imaginar os detalhes.à medida que o poema se desenrola, o filho parece ver e ouvir seres que o seu pai não vê; o pai afirma tranquilamente explicações naturalistas para o que a criança vê – um espírito de nevoeiro, folhas a roçar, salgueiros cintilantes. Finalmente a criança grita que ele foi atacado. O pai fica mais rápido para o Hof. Lá ele reconhece que o rapaz está morto.,

Texto

Legenda

A história do Erlkönig deriva do dinamarquês tradicional balada Elveskud: Goethe poema foi inspirado por Johann Gottfried Herder é a tradução de uma variante da balada (Danmarks gamle Folkeviser 47B, de Pedro Syv do 1695 edição) em alemão como “Erlkönigs Tochter” (“O Erl-Filha do rei”), em sua coleção de canções folclóricas, Stimmen der Völker em Liedern (publicado 1778). O poema de Goethe, em seguida, tomou uma vida própria, inspirando o conceito romântico do Erlking., Niels Gade’s cantata Elverskud opus 30 (1854, text by Chr. K. F. Molbech) foi publicado em tradução como Erlkönigs Tochter.a natureza de Erlkönig tem sido objecto de algum debate. O nome traduzido literalmente do alemão como ” Rei Alder “em vez de sua tradução em Inglês comum,” Rei elfo ” (que seria traduzido como Elfenkönig em alemão). Muitas vezes tem sido sugerido que Erlkönig é uma tradução errada do original Dinamarquês elverkonge, o que significa “rei dos elfos”.,”

na versão original escandinava do conto, O Antagonista era a filha do Erlkönig ao invés do próprio Erlkönig; as elfos femininas ou elvermøer procuraram escravizar os seres humanos para satisfazer o seu desejo, ciúme e desejo de vingança.

configurações para música

o poema tem sido muitas vezes definido para música com a interpretação de Franz Schubert, seu Opus 1 (d. 328), sendo o mais conhecido. Outros cenários notáveis são de membros do círculo de Goethe, incluindo a atriz Corona Schröter (1782), Andreas Romberg (1793), Johann Friedrich Reichardt (1794) e Carl Friedrich Zelter (1797)., Beethoven tentou colocá-lo em música, mas abandonou o esforço; seu esboço, no entanto, foi completo o suficiente para ser publicado em uma conclusão por Reinhold Becker (1897). Algumas outras versões do século XIX são as de Václav Tomášek (1815), Carl Loewe (1818) e Ludwig Spohr (1856, com obbligato violin) e Heinrich Wilhelm Ernst (Polyphonic Studies for Solo Violin). Um exemplo do século XXI é o “Etude No. 8 (after Goethe)” do pianista Marc-André Hamelin para piano solo, baseado em “Erlkönig”.,

O Franz Schubert Composição

de Ouvir a Música

“Erlkönig”
Desculpe, seu navegador ou está com JavaScript desabilitado ou não tem nenhum dos leitores suportados.Você pode baixar o clipe ou baixar um jogador para jogar o clipe em seu navegador.,
Ernestine Schumann-Heink

Problems playing this file? See media help.

Schubert’s autograph of a simplified accompaniment to his “Erlkönig”, one of several revisions

Franz Schubert composed his Lied, “Erlkönig”, for solo voice and piano in 1815, setting text from the Goethe poem., Schubert revisou a canção três vezes antes de publicar sua quarta versão em 1821 como seu Opus 1; foi catalogado por Otto Erich Deutsch como D. 328 em seu catálogo de 1951 das obras de Schubert. A canção foi apresentada pela primeira vez em concerto em 1 de dezembro de 1820, em um encontro privado em Viena, e recebeu sua estréia pública em 7 de Março de 1821, no Teatro de Viena am Kärntnertor.,os quatro personagens da canção – narrador, pai, filho e Erlking – são geralmente cantados por um único vocalista; ocasionalmente, no entanto, o trabalho é realizado por quatro vocalistas individuais (ou três, com um tomando as partes do narrador e do Erlking). Schubert colocou cada personagem em grande parte em uma faixa vocal diferente, e cada um tem suas próprias nuances rítmicas; além disso, a maioria dos cantores se esforçam para usar uma coloração vocal diferente para cada parte.

  1. O narrador está no intervalo médio e é em menor.,
  2. O Pai está na faixa baixa e canta tanto no modo menor e maior.
  3. O filho está em uma alta faixa, também em menor.
  4. A linha vocal do Erlking, em grande parte, se desfaz para cima e para baixo para o acompanhamento arpeggiated: fornecendo a única pausa dos trigêmeos do baixo ostinato no acompanhamento até a morte do menino. As linhas Erlking são tipicamente cantadas em uma dinâmica mais suave.

um quinto personagem, o cavalo, está implícito em figuras de triplos rápidos tocados pelo pianista ao longo do trabalho, imitando batidas de cascos.,”Erlkönig” começa com o piano tocando trigêmeos rapidamente para criar um senso de urgência e simular o galope do cavalo. Enquanto isso, o baixo adiciona um tema de horror para a peça. Estes motivos continuam por todo o lado. Cada um dos apelos do filho se torna mais alto e mais agudo do que os anteriores. Perto do final da peça, a música se acelera, enquanto o pai tenta desesperadamente estimular seu cavalo para ir mais rápido, e então abranda, quando ele chega. O piano pára antes da última linha, “In seinen Armen das Kind war tot”, antes de terminar com uma cadência perfeita e autêntica.,

a peça é considerada extremamente desafiadora para executar devido à caracterização vocal necessária do vocalista, bem como seu acompanhamento difícil, envolvendo a reprodução de acordes e oitavas rapidamente repetidas para criar o drama e urgência na poesia.a canção foi transcrita para piano solo por Franz Liszt, e o acompanhamento do piano foi orquestrado por Hector Berlioz. Hans Werner Henze criou uma Orchesterfantasie über Goethes Gedicht und Schuberts Opus 1 aus dem Ballett “Le fils de l’Air”., Há também uma transcrição para violino solo pelo virtuoso do violino Heinrich Wilhelm Ernst, considerado uma das peças mais tecnicamente difíceis de tocar para o instrumento.

A composição de Carl Loewe

o cenário de Carl Loewe foi publicado como Op. 1, No. 3 e composto em 1817-18,durante a vida do autor do poema e também de Schubert, cuja versão Loewe não sabia. Coletados com ele foram Op. 1, No. 1, Edward (1818; uma tradução da balada escocesa), e No. 2, Der Wirthin Töchterlein (1823; a filha do Estalajadeiro), um poema de Ludwig Uhland., Inspirado por uma tradução alemã de baladas de fronteira escocesas, Loewe estabeleceu vários poemas com um tema élfico, mas embora todos os três do Op. 1 estão preocupados com a morte prematura, neste conjunto apenas o “Erlkönig” tem o elemento sobrenatural.o acompanhamento de Loewe está em grupos de seis em nove-oito vezes e marcado Geschwind (rápido). A linha vocal evoca o efeito galopante por figuras repetidas de crotchet e quaver, ou às vezes três quavers, sobrepondo o tremolo binário dos semiquavers no piano., Além de um senso incomum de movimento, isso cria um modelo muito flexível para que as tensões nas palavras caiam corretamente dentro da estrutura rítmica.a versão de Loewe é menos melódica do que a de Schubert, com uma estrutura harmônica insistente e repetitiva entre a chave menor de abertura, e frases de resposta na chave principal do dominante, que têm uma qualidade stark devido à sua relação incomum com a chave doméstica., As frases do narrador são ecoadas pelas vozes do Pai e do Filho, o Pai tomando a frase mais profunda, ascendente, e o filho um tema levemente ondulado, respondendo em torno do quinto dominante. Estes dois temas também evocam o levantar e gemer do vento. O rei elfo, que é sempre ouvido pianissimo, não canta melodias, mas em vez disso entrega insubstanciais arpeggios que esboçam um único acorde maior (o da chave doméstica) que soa simultaneamente no piano em una corda tremolo. Só com a sua última palavra ameaçadora, “Gewalt”, ele se afasta deste acorde., A implicação de Loewe é que o Erlking não tem substância, mas apenas existe na imaginação febril da criança. À medida que a peça avança, a primeira dos grupos de três quavers é pontilhada para criar um ritmo sem fôlego, que, em seguida, forma uma figura de baixo no piano dirigindo até a crise final. As últimas palavras, war tot, saltam do dominante inferior para o afiado terço da chave doméstica, desta vez não para o maior, mas para um acorde diminuído, que se estabelece cromaticamente através da chave doméstica na maior e, em seguida, para o menor.,

  • Johann Wolfgang von Goethe (2008). “The Erl-King”. Os poemas de Goethe. translated by Edgar Alfred Bowring. Wildside Press. p. 99. ISBN 9781434462480. Snyder, Lawrence (1995). Poesia alemã em Canção. Berkeley: Fallen Leaf Press. ISBN 0-914913-32-8. contém uma lista seletiva de 14 configurações do poema
  • ” Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?”. A Página de mensagens de mentiras e arte. Retrieved 8 October 2008. lists 23 settings of the poem
  • Hamelin’s “Erlkönig” on YouTube
  • Machlis, Joseph and Forney, Kristine., “Schubert and the Lied” The Enjoyment of Music: An Introduction to Perceptive Listening. 9th Ed. W. W.,Poemas Encontrado na Tradução
  • o Compositor Josh Ritter executa sua tradução do poema, intitulado “O Carvalho de Rei” no YouTube
  • “Erlkönig” na Emily Ezust do Mentiu e Arte Textos de músicas Página; tradução e lista de definições
  • Adaptação por Franz Schubert gratuito de gravação (mp3) e pontuação livre
  • Schubert definição de “Erlkönig”: Livre pontuações no International Music Score Library Project
  • pontuação Total e arquivo MIDI de Schubert definição de “Erlkönig” do Projeto Mutopia
  • Goethe e o Erlkönig Mito
  • Áudio para Earlkings legado (3:41 minutos, 1.,7 MB), realizada por Christian Brückner e Bad-Eggz, 2002.Paul Haverstock lê “Erlkönig” de Goethe com música de fundo. no YouTub
    e