これはポケットモンスター金と銀のサブページです。
バイクショップ
バイクショップの名前”ミラクルサイクル”は、城東と関東の両方で日本国外で削除されました。,
名前入力画面
日本語 | 国際 | 韓国語 |
---|---|---|
これらのバージョンはすべて、他のバージョンと比較して独特の違いがあります。
- 日本語版では、タイルの上に一つのタイルと右に一つのタイルという名前を書きます。,
- 国際バージョンでは、最大七文字を入力できます。
- 韓国版では、日本語および国際版とは異なり、韓国版ではハングルの文字セットを使用しているため、文字セットを変更するオプションはありません(一方、書かれた日本語ではいくつかの文字セットを使用し、英語では一つのアルファベットの二つのバリエーションを使用しています)。,
サマリー画面
日本語 | 国際 | 韓国語 |
---|---|---|
ゲームの日本版と韓国版では、ポケモンの概要画面はローカライズされたゲームのルビーやサファイア, 国際的なリリースでは、スペースの不足のために、彼らは赤、緑、青、黄色の水平に整列した画面に戻されました。
トレーディング画面
日本語 | 国際 | 韓国語 |
---|---|---|
ゲームの日本語版と韓国版では、ポケモンの取引画面が垂直に整列しています。, 国際的なリリースでは、スペースの不足のために、それは水平に整列しています。,
PCボックス
日本語 | 国際 | 韓国語 |
---|---|---|
ボックスあたりのポケモンの最大数が30から20に減少したため、ローカライズ(ローカライズromに基づく韓国のものを含む)では、ポケモンストレージシステムのpcボックスの量が9から14に変更された。,
ここでの日本語のテキストボックスフレームも、他のバージョンのものよりも一つのピクセル高く配置されます。,
ポケモンストレージシステムレイアウト
日本語 | 国際 | 韓国語 |
---|---|---|
日本語版および韓国版では、ポケモンストレージシステムのレイアウトにあるポケモンはテキストボックス枠で囲まれ、ポケモンリストがバックグラウンドで表示されます。, 他のローカライゼーションでは、ポケモンを囲むフレームはありませんが、ポケモンリストはテキストボックスフレームに表示されます。
また、日本語のテキストボックスフレームの位置は韓国版のものよりも一つのピクセル高く、ポケモンレベル番号は一つのピクセル低くなっています。,
ポケマートおよびポケモンセンターサイン
日本語/韓国語 | 英語 | フランス語/スペイン語 | ドイツ語/イタリア語 |
---|---|---|---|
日本語および韓国語バージョンでは、城東のポケモンセンターのうち、その隣にpcという文字で描かれたポケボールを持っています。, ローカライゼーションでは、”PC”が西洋では”personal computer”の略語としてより一般的に使用されているため、赤、緑、青、黄色で使用されるものに戻されました。 関東のポケモンセンターの看板は、すべてのバージョンで古いデザインを使用してい,ドランジェンダーシンボル
日本/韓国 | 国際 |
---|---|
ローカライゼーションでは、ニドランのジェンダーシンボルが戦闘中に二度表示されます。代わりに、日本と韓国のバージョンのようにポケモンの名前の横にレベルインジケータ。,
SonicBoom
Japan/Korea | International |
---|---|
In the Japanese and Korean versions, SonicBoom’s animation is a shock wave hitting the opponent. For undisclosed reasons, it was changed to use Gust’s animation.,
Coin Case Bug
北米のローカライズエラーのため、コインケースを使用するときに印刷されるテキストボックスは、英語版では57文字(日本語版の金/銀の元の値)ではなく50文字が使用され、効果音を格納するために使用されるメモリのセクションにジャンプするため、英語版では不適切に終了している。 その場合、ゲームはポケモンの叫びをコードとして解釈し、任意のコード実行につながる直前にポケモンの叫びを聞かない限り、メモリのこのセクションは通,
このバグは、オリジナルの日本のリリース、英語以外のヨーロッパの翻訳、または韓国語のリリースには存在しません。
不服従グリッチ
日本語版では、アンコールによって移動にロックされているポケモンが不服従による攻撃を拒否すると、ゲームがクラッシュする。 これは海外でのリリースで修正されました。,
Dude Longened Demonstration
日本の金、銀、クリスタルのオリジナルカートリッジリリースでは、Dudeのキャッチデモンストレーションは、ゲームがぶら下がっているという誤った
これはローカライゼーションで完全に修正されました。 日本のバーチャルコンソールのリリースでは、パッチファイルには次の部分修正が含まれています。
Mode = 1Address = 0x23a9fFixcode = a32:FF 00 E0 01 00 00 FF 00 FF 10 00 00 FF 01 00 00 0A 10 00 00 0A 01 00 FF FF 00 FF 00 FF 00 FF 00
これは、プレイヤーが手動でAボタンを押して終了するように要求することによって、デモの最後の部分の遅延を削除するだけです。,
韓国版
|
行うには: プリンタオプションは単に隠されていますか? |
이 카트리지는 게임보이 컬러 전용입니다. 게임보이 컬러에서 사용을 부탁드리겠습니다.(This cartridge is designed for the Game Boy Color. Please run it with a Game Boy Color.)
韓国バージョンの金と銀は、クリスタルのように、ゲームボーイの色とのみ互換性があります。 以前のバージョンの金と銀はゲームボーイモードで実行できます。, これは、韓国版ではゲームボーイカラーのvramの第二バンクを使用してテキストを印刷し、通常のゲームボーイと互換性がないため、ゲームボーイモードに強制起動したときにテキストのランダムなタイルを表示する理由によるものである。
プレイヤーが元のゲームボーイでゲームを実行しようとすると、ゲームはゲームボーイの色でのみ互換性があることを示すメッセージを受け取ります。 メッセージはクリスタルに比べて非常に明白で、国境はありません。,
金と銀の両方が未使用のそれぞれのスーパーゲームボーイのボーダーを残しました。 彼らは日本語ではなく、英語のデザインです。
また、ゲームボーイプリンタのサポートは、アクセサリが韓国でリリースされなかったため削除されました。
また、このバージョンのゲームには、ゲームの最後に英語のクレジットの独自のバージョンがあり、英語の翻訳スタッフを韓国語の翻訳スタッフに置き換え、”任天堂、クリーチャーズ社が予約したゲーム、シナリオ、音楽、プログラムの著作権を含むすべての権利”というメッセージが追加されています。 株式会社ゲームフリーク,3a3c”>
Game Boy Color-only message (Gold, Super Game Boy)
Game Boy Color-only message (Silver, Super Game Boy)
No Togepi Egg Received Gift Jingle
When receiving the Togepi Egg from the scientist in Violet City, no ‘received gift’ jingle will play., これはおそらくグリッチであり、他のすべての公式リリースの小売版は正しくジングルを再生します。
国際リンク
行うには: どのハングル文字が次のように誤解される可能性があります制御コード? |
ゴールドとシルバーの国際バージョンは、言語に関係なく、互いに接続することができます。, ただし、アキュートやウムラウトなどの発音区別記号を持つ文字(éを除く)は、これらの文字をサポートしていない言語では破損し、モジバケを引き起こす可能性がある。
日本の金と銀は、日本のGen IおよびIIポケモンゲームにのみ接続できます。 他の言語に接続しようとすると、日本のゲームではデータ構造とコードの位置が非日本語のゲームとは異なるため、ゲームがクラッシュします。,
韓国の金と銀は、表面的には日本に似ているにもかかわらず、韓国の金と銀は実際には国際版をベースにしているため、Generation IゲームやCrystalを含む国際版にも深刻な問題なく直接つながることができます。 それはクレジットや他のいくつかの場所で使用されているようにラテンアルファベットも韓国の金と銀に存在しています。, 世代Iゲームが韓国でリリースされなかったにもかかわらず、タイムカプセルでさえ正しく動作します,つまり、Pokédexは完全にcompletableであることを意味します(グリッチを使用せずにイベント排他的なMewとCelebiを除きます)韓国の金と銀で.韓国のゲームでは、5文字を超える長い名前が短く表示されたり、場所にオーバーフローしたりすることがあります。 また、韓国のゲームでは、発音区別記号を持つ文字がモジバケを引き起こす可能性があります。, そして、非韓国のゲームでは、韓国の名前がちんぷんかんぷんになったり(非韓国のゲームは白黒まで表示できなかった)、リンクが失敗したり(特定のハングルはコントロールコードとして誤解されている)。,”450a3a9e0a”>
stadium2互換性
韓国のゲームは、stadium2の西洋版では無効なポケモンゲームとして認識されていますが、ゲームはセーブデータをロードできません。, 一方、スタジアム2の日本版では、韓国のGSゲームを有効なポケモンゲームとして認識していない。韓国のポケモンを欧米のGSCゲームに移植することで、問題なくスタジアム2で使用できるようになった(ただし、名前の変更は除く)。
排他的なポケモン
日本と韓国では、PhanpyとDonphanは金で野生で発見され、TeddiursaとUrsaringは銀で野生で発見されています。, 世界の残りの部分では、これらはおそらく西洋のゲームによく合っている(PhanpyとDonphanは青と灰色で、銀のようなクールな色であり、TeddiursaとUrsaringは金のような暖かい色であるコーヒーブラウンである)。
興味深いことに、このローカライズの変更は、HeartGoldとSoulSilverの国際バージョンでは行われませんでした–PhanpyとDonphanはHeartGoldで発見され、TeddiursaとUrsaringはSoulSilverで発見されています。,
Kings
ルート13で見つかったトレーナーであるPokéfan Alexのチームは、”king”(キング)で終わる名前のポケモンで作られています。 Magikarpは英語版でこの特性を共有していないため(日本名はコイキング/Koikingです)、テーマに忠実であるためにSeakingに置き換えられました。 (Magikarpのために)不条理に高いレベル58にあるMagikarpとは異なり、Seakingは彼のチームの残りの部分のようなレベル29です。, 韓国版では、彼のチームは日本版と同じであり、Magikarpの韓国語の名前は 잉어킹(ingeoking)であり、nidokingとSlowkingの両方が韓国語の名前に”王”(王)という言葉を持っているためである。
排他的なポケモンへの前述の変更のように、Alexはまだローカライゼーションで魔法を持っているので、これはHeartGoldとSoulSilverでは複製されませんでしたが、これはさらに不条理に高い(再び、魔法のために)レベル65になりました。,
National Park Gate Oversight
日本のGold and Silverリリースでは、National Park gateのスクリプトは、プレイヤーがワープしても進行中のバグキャッチコンテストを終了しません。 プレイヤーがその後ゲートに戻ると、コンテストヘルパーのコンテストを早期に終了するためのスクリプトが実行されます(プレイヤーが再開できるように)。
この見落としは、ローカライゼーションと結晶で修正されました。,
バーチャルコンソールの変更
行うには: これ以外にも変更がある可能性があります。ダンプに存在するいくつかのパッチファイルのうち。 |
バーチャルコンソールでリリースされた他のポケモンRpgと同様に、ROMに影響を与えることなくリンクケーブルを偽装する変更されたエミュレータを使用して取引が含まれています。,
ゲームボーイプリンタ
オリジナルゲームはゲームボーイプリンタに対応しています。 3DSはそうではないので、バーチャルコンソールリリースでは次の機能を無効にする必要がありました。
- もともと画面にエントリを印刷したPokédexの”PRNT”オプションは何もしません。
- ポケモンの”写真”を印刷したCianwood Cityの写真家はまだそこにいますが、写真を印刷するために”はい”を選択することは不可能になりました。
- ポケモンボックスリストとメールはPCから印刷できなくなりました。
- ポケデックスを完了するための卒業証書は印刷できなくなりました。,
その他
- 移動アニメーション中、ユーザーのHPゲージは非表示になりません。 この動作は、スペースワールド’97と’99のデモに似ており、変更はCrystalのバーチャルコンソールリリースで元に戻されました(映像:GS、Crystal)。
- 3DSバーチャルコンソール版では、何らかの理由でタイトル画面が数秒前に終了し、音楽の一部も切り取られます。
- としてのゲームロックゲームボーイカラーモードでは、スーパー年の人気”と”将来の人気のボーダが利用できません。,
- 日本語版では、jynxのスプライトは国際版のスプライトと一致するように変更されています。
コメントを残す