イタリアは知恵とユーモアで自分のポイントを表現するためにカラフルな地元のことわざ イタリアの言い伝えが短い表現が地域のバリエーションと深い歴史と伝統的なルーツとアイデンティティを

食べ物、愛、女性、ワイン、動物、仕事についての諺があります。 イタリア人は人生のほぼすべての側面のための格言を持っている!

これらの諺のいくつかは、あなたがイタリアに行くなら、おそらく何度も聞くでしょう。, のは、あなたの語彙や文法をスパイスし、あなたにイタリアの文化について多くのことを教えます十最も有名なイタリアのことわざを見てみましょ

O mangi questa minestra o salti dalla finestra

語彙リスト

  • O:または
  • mangi:食べる
  • questa:この
  • minestra:スープ
  • salti:ジャンプ
  • dalla:から/アウト
  • finestra:ウィンドウ

意味

すべてのイタリアの子供は確かに彼の母親や祖母からこの言葉を聞いています:文字通りの意味は、”このスープを食べるか、窓から飛び出”.,

この押韻の脅威は、実際には”それを取るか、それを残す”と言う方法です。 あなたはイタリアの構造”O…o。.”は英語に相当する”どちらか…または。.”.

あなたはどうですか? むしろあなたの野菜を食べるか、または窓から飛び出すことを熟視するか。,

La gatta frettolosa ha fatto i gattini ciechi

語彙リスト

  • La gatta:猫(メス)
  • frettolosa:性急
  • ha fatto:作った
  • i gattini:子猫
  • ciechi:ブラインド

意味

それはおそらく英語の”haste makes waste”という最も洗練されたバリエーションではありません。 それは文字通りに翻訳されます:”急いでいる猫は盲目の子猫を産んだ”。

ここで動詞”ha fatto”(不定詞運賃の現在完了:行う)は、”出産する”の意味を伝えるために使用されます。, 英語のように、この諺は、あまりにも早く行われたことがひどくなる傾向があると言うために使用されます。

このことわざのバリエーションは、”la gatta frettolosa ha fatto i gattini ciechi,ma quella lenta finò sotto una macchina”であり、”性急な猫は盲目の子猫を産んだが、遅い猫は車にぶつかった”という意味であり、何かをするための最良の方法はしばしば妥協することであると言う方法である。,

Quando il gatto non c’è i topi ballano

語彙リスト

  • Quando:とき
  • il gatto:猫
  • non:ない
  • c’è:あります
  • i topi:マウス
  • ballano:ダンス

意味

イタリア語の言葉には猫が含まれているようですので、ここでもう一つ。 これは、”猫がいないとき、ネズミが踊る”と解釈されます。,

この諺は、危険や警戒がなければ、誰かが最終的に安心して、彼らが望むことをすることができ、遅かれ早かれ”猫”が戻ってくるという事実を知らず、苦い結果に直面する状況を表しています。

英語にはこれと非常によく似たバージョンがあります:”猫が離れているとき、マウスは遊ぶでしょう”。,

Non tutte le ciambelle riescono col buco

語彙リスト

  • Non:not
  • tutte:all
  • le ciambelle:donuts
  • riescono:come out
  • col:with a
  • buco:hole

意味

当然のことながら、多くのイタリア語の言葉は食べ物を含みます。 これは”すべてのドーナツが穴で出てくるわけではない”と解釈されますが、その意味はケーキやデザートと直接関係していません。 それは実際に物事が常に計画通りになるとは限らないことを意味します。,

この諺は、不愉快なこと、彼/彼女がやったこと、期待どおりに出てこなかったこと、または有利に見えたがひどく終わった状況のために悲しい人によく言われます。

英語を話す人は、一般的に、”あなたはいつも勝つことができない”、または”物事は常に計画どおりになるとは限りません”などの文章を使用します。

イタリア語版の最終的な解釈は、しかし、まだ肯定的です:失敗にもかかわらず、あなたはまだ食べるためにドーナツ(または少なくとも似たもの)を残,

La mamma dei cretini è sempre incinta

語彙リスト

  • La mamma:the mother
  • dei:of
  • cretini:馬鹿
  • è:is
  • sempre:always
  • incinta:pregnant

意味

これは人気のある知恵の完璧な例です。 それは”馬鹿の母親はいつも妊娠している”と解釈されます。

意味は、単に、あなたがどこに行っても、あなたはいつも世界の馬鹿に会うということです:そこにいて、常にいくつかの愚かな人々がいるでしょう。,

あなたが愚かな方法で行動したり、特に愚かな何かをする人に会うとき、あなたはあなたの友人に向けて、”la mamma dei cretini è sempre incinta”と言うことができます。

英語に相当するものは、”毎分生まれたものがあります”または”毎分生まれた吸盤があります”です。,

Non si puß avere la botte piena e la moglie ubriaca

語彙リスト

  • Non:not
  • si:反射性粒子
  • puß:can
  • avere:持っている
  • la botte:樽
  • piena:フル
  • e:そして
  • li>la moglie:妻
  • ubriaca:酔って

意味

これはあなたがイタリアで非常に頻繁に聞くことができる別のことわざです。 最初の位置は非常に退屈ですが、あなたは素晴らしい給料を提供されています。 第二の仕事は、しかし、本当にエキサイティングなものですが、給与は間違いなく低いです。,

あなたはアドバイスのためにあなたの友人に行くと、彼らは答えます:”non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca”、または文字通り:”あなたは完全な樽と酔った妻を持つこと このことわざは、最高のあなたが両方の魅力的である二つの機会の間で選択しなければならない状況を説明します,しかし、それぞれがその利点と欠点

あなたがそれをすべてしたい場合でも、最後にあなたは与えられたオプションのいずれかを選択する必要があります。 この諺の英語に相当するものは、”あなたのケーキを食べても食べることはできません”です。,

Far di una mosca un elefante

語彙リスト

  • Fare:to make
  • di:of
  • un/una:a
  • mosca:fly
  • elefante:elephant

意味

誰かがあなたに”Non fare di una mosca un elefante”と言ったら彼が意味することは、小さな問題から大したことをすべきではないということです。

文字通りの翻訳は”ハエから象を作る”ことです。 英語の同等のものは”モルヒルから山を作る”でしょう。,

この文は実際にはイタリアにルーツを持っていませんが、古代ギリシャの作家Lucianから来ています。

“Non fare di una mosca un elefante”は、問題の重要性を誇張し、何かを実際よりも深刻な音にする傾向がある人々に使用されています。

あなたは、このような運賃などの重要な動詞の使用についての詳細を学びたい場合は、我々はあなたがあまりにもこの記事を読むことをお勧めし,

Chi dorme non piglia pesci

語彙リスト

  • Chi:who
  • dorme:sleeps
  • non:not
  • piglia:catch
  • pesci:fish

意味

これはあなたが確かにイタリアで聞くことわざです。働いて、彼の時間を無駄にしたり、怠惰です。

この言葉の直訳は”誰が眠る魚を捕まえない”であり、その意味は英語の諺”早い鳥が虫を捕まえる”または”あなたは眠る、あなたは失う”に似ています。,

イタリアでは、この諺は努力なしには何も達成されないと言うために使われています:あなたが行動を起こさなければ、何も良いことは起こりませ 漁師はここで例として取られています:魚を見逃さないためには、彼は常に目を覚ましていなければならず、餌を食べる瞬間に水からキャッチを引き

このイタリア語のことわざはまた、他の非生産的な活動のために機会を逃さないように警告しています。 実際、イタリアの人々は、いつも怠け者になる傾向がある人は、人生で何か良いことを達成する機会がほとんどないと信じています。,

In vino veritas

語彙リスト

  • In:in
  • vino:wine
  • veritas:truth

意味

これは実際にはラテン語の諺ですが、イタリアではよく使われています。 イタリア人はまだ元の言語でこの諺を使用しています:ワインが古代から大きな役割を果たしてきたという事実の明確な証拠。

翻訳は”ワインには真実がある”という意味で、”ワインは人々に真実を伝えさせる”という意味です。, 人が酔っているかほろ酔いしているとき、彼らは通常の状況では決して言わない真実の事実、感情、欲望、または考えを簡単に明らかにすることがで それはまた、酔っているときに行われた決定は、冷静になったら再考すべきであることを意味します。

この知恵の真珠の著者はPliny the Elderと信じられています。 この諺のフルバージョンは、”ヴィーノ-ヴェリタス、アクア-サニタス”であり、”ワインには水の健康に真実がある”という意味です。,

Fatto trenta si puòかtrentuno

プロジェクト

  • Fatto:行
  • trenta:thirthy
  • si:再帰的粒子
  • puòできる
  • おもない
  • trentuno: 三十一

意義

これまでのことわざが歴史的に原因を教皇レオX者1517た推薦の新しいセ. 慎重に検討した後、彼は30の名前、かなりかなりの数を含む最終的なリストを思いついた。

しかし、リストを完了した後、彼は彼が偉大なメリットと名声のプレレートを含んでいなかったことに気づきました。, 彼は他の枢機卿を除外することができなかったので、彼は有名な言葉を発音し、リストに名前を追加しました:”私たちは30をやった、31をやろう!”.

イタリアの人々は、仕事の終わりに、私たちが尋ねられたとき、または私たちがもう少し努力すべきだと気づいたときに、この言葉を使う傾向があります。

結論

あなたがイタリアに住みたい場合、または単にあなたの言語スキルであなたのイタリアの友人を驚かせたい場合は、イタリア語のことわざ 私たちが含まれているイタリアのことわざのそれぞれは、毎日の様々な状況に本当に一般的で適応可能です。,

イタリアの人々は本当に言葉で遊ぶのが好きで、諺は古い世代と若い世代によって同じように使用されています。 しますについて学ぶことが出来るイタリアの文化です。

私たちはあなたがイタリアから他のことわざを知っている場合だけでなく、以下のコメント欄で考えることを知ってみましょう!

Clozemasterでコンテキストでイタリア語を学ぶ

Clozemasterは、本物の文章のギャップを埋めることによって、コンテキストで言語を学ぶのを助けるように, このような文法の課題、Cloze-Listening、Cloze-Readingなどの機能を使用すると、イタリア語に堪能になるために必要なすべての能力を強調できるようになります。

次のレベルにあなたのイタリア語を取ります。 ここをクリックを実施してリアルイタリア文!