Pidginは、もともと、16世紀から19世紀初頭にかけて、ヨーロッパ以外の場所で、しばしば貿易、プランテーション農業、鉱業などの活動に関連して、ヨーロッパ人と非ヨーロッパ人の間の散発的で限られた接触から発展した言語である。 典型的なpidginsは、通常、ビジネスコンテキストの外で発生する通常の相互作用のために使用される言語の品種として定義されるvernacularsとしてではなく、グループ間コミュニケーションのための共通語、または手段として機能します。, ピッギン族はネイティブスピーカーを持っておらず、時折の貿易連絡の間にそれらを使用する集団はグループ内コミュニケーションのために独自のvernacularsを維持
pidgin開発のコミュニケーション機能と状況は、しばしば減少するシステム内の正規化の可変度を説明します。 とりわけ、動詞や名詞、真の記事やその他の機能語(接続詞など)、複雑な文章には、しばしば変わりがありません。 したがって、彼らは時々”壊れた”言語として、さらには”混沌とした”、あるいは明らかに共同体の慣習なしに特徴付けられてきました。 しかし、複数のpidgins生き残った世代を超えての特徴を示すものをかなり安定したシステム。,
数世代にわたって生き残ったピジンのいくつかは、ナイジェリアのピジン、カメルーンのピジン、トク-ピシン(パプアニューギニア)、ビスラマ(バヌアツ)など、一部のユーザーによってvernacularsとして話されている。 このようなヴェルナキュラーは、関連するクレオールのものと同じくらい複雑なシステムを開発し、拡張ピジンと呼ばれています。 しかし、クレオールは子供たちによって生まれ変わり、拡大されたかつてのピジンであると仮定する言語学者の中には、両方の種類のヴェルナキュラーをクレオールとして塊にする傾向がある。, 区別のためのよりもっともらしい説明は、彼らの歴史において、pidginsが民族的にクレオールであると考える集団と関連していないという事実である。
クレオール語の学者の中には、ロマンス語とアラビア語および他のレバンティン語との接触から中世に発展したリングワ-フランカはピジン語であったと考えている者もいる。 ピジンという用語のこの拡張が正当化されるならば、他の多くのそのような接触品種は人間の歴史の過程で発展してきたに違いない。,
クレオール語のように、ピジンという用語は、先住民族グループ間の接触から開発された言語の品種に拡張されています—例えば、チヌークジャーゴン(米国およびカナダ)、デラウェアピジン(米国)、およびヒリモツ(パプアニューギニア)。 これらの例の最初の名前から明らかなように、用語ピジンはまた、専門用語が発達的に不安定なプレピジンであるという学術的な規定にもかかわらず、一般的なスピーチにおける専門用語と交互になっている。, この解釈は、学者が”ピジン-クレオールのライフサイクル”として結晶化したものと一致しており、接触状況が専門用語を生み出し、それが死ぬか、ピジンに発展し、それが死ぬか、そのまま残るか、または拡大されたピジンに発展し、同様に死ぬか、そのまま残るか、またはクレオールに発展するかもしれない。 したがって、一部の言語学者は、両方が同じポリティで話されている場合、クレオールはそのまま残るか、またはその語彙のほとんどを継承した言語に同化すると、そのクレオールの特徴を失う(すなわち、そのクレオールの特徴を失う)可能性があると仮定している。,
19世紀末まで、クレオールとピジンの間には発達や技術的相関はありませんでした。 ピジンという用語は、英語が中国広州(広州)のビジネスと貿易言語として採用されたため、1807年に英語で初めて記録されました。 当時、ビジネス英語という用語は、しばしば地元の発音を反映したスペルであるpigeon Englishと書かれていました。 ビジネスという用語は語源として受け入れられていますが、ピジンは広東語のフレーズbei chin’pay money’または両方の用語の収束から進化した可能性がありま,
英語と広東語の間の貿易をもたらすために必要なコミュニケーションは、中国のピジン英語の発展につながった。 貿易が広がるにつれて、地元の広東貿易業者とそのヨーロッパの貿易業者の間では通訳が少なすぎることが判明しました。 多くの地元のトレーダーは、彼らがより流暢なスピーカーとの散発的な接触から学んだ少し英語を適用しました。 このビジネス英語キャントンを拡散すから標準の英語の品種です。, 19世紀後半以来、言語学者は、ピジンという用語を、同様の接触条件の下で現れた他の言語品種に拡張しました。 ピジンはその後、トク-ピジンのピシンと同様にいくつかの言語で先住民となった。 しかし、ヨーロッパのビジネスマンは、専門用語、baragouin、patoisを含むそのような品種について、実際には他の、そしてしばしば軽蔑的な用語を使用していました。 これは、pidginsがしばしば”壊れた言語”として一般の人々によって軽蔑的に特徴付けられている理由を説明します。,”
いくつかのクレオリストは、クレオール、あるいは少なくとも大西洋およびインド洋のものは、先行するピジンなしで始まったと主張してきた。 例えば、フランスのクレオリストロベール-ショーデンソンによれば、プランテーションのコミュニティには、ピジンではなく、ヨーロッパの植民地の品種の近似が主人、使用人、奴隷によって話されていたホームステッドが先行していた。, 熱帯地方の外国人居留地がプランテーション植民地に発展するにつれて、彼らの人口は出生よりも輸入によって増加し、新参者のモデル話者は”経験豊かな”奴隷、すなわち以前に到着して地域に順応した非ネイティブ話者で構成され、関連するヨーロッパ言語の地元の植民地時代の品種のいくつかの近似を話した。 この習慣により、植民地のヨーロッパの品種は、最終的にクレオール語として識別されるまで、元の語彙からますます分岐するようになりました。, したがって、分岐は字句化の近似度から品種への段階的なものであり、バシレクト化(バシレクトはヨーロッパの字句化から最も発散している品種である)として識別された進化プロセスであった。
コメントを残す