易経は、宇宙の哲学的分類法、倫理的な生活へのガイド、支配者のためのマニュアル、そして自分の個人的な未来と国家の未来の神託として何千年 それは文芸批評、地図作成、医学、そして多くの科学のための組織化された原則または権威ある証拠であり、無限の儒教、道教、仏教、そして後にはキリスト教の注釈書、そしてそれらの伝統の中で競合する思想の学校を生み出しました。, 中国と東アジアでは、それはすべてを説明することができるという信念の中で、すべての本の中ではるかに最も相談されています。 西洋では、それは三百年以上にわたって知られており、1950年代以来、確かに最も一般に認識された中国の本です。 アプリケーションと解釈のその見せかけの無限で、かなりどこでもそれのような本はありませんでした。 それは文章と実践の広大な旋風の中心ですが、易経の重要な言葉のほとんどは固定された意味を持っていないため、それ自体が無効、またはおそらく絶,
テキストの起源は、予想されるように、あいまいです。 神話のバージョンでは、文化の英雄フー Xi、人間の顔を持つドラゴンやヘビは、空と地球上の自然のパターンを研究しました:鳥、岩、動物のマーキング、雲の動き、星 彼は、すべてが、宇宙を駆動する二重性である陰と陽を反映して、三つの積み重ねられた実線または破線で構成される八つの卦に還元することができることを発見しました。, 卦自体は、それぞれ、天、湖、火、雷、風、水、山、地球を表しています(下の図を参照)。
宇宙のこれらのビルディングブロックから、フー Xiは文明のすべての側面を委譲しました—王権、結婚、執筆、ナビゲーション、農業—彼は彼の人間の子孫に教えたすべて。
ここで神話は伝説に変わります。, 紀元前1050年頃、周王朝の創始者である文帝は、卦を六線(六線)に倍増させ、番号を付け、可能な組み合わせのすべてを配置しました—64があります—そしてそれらに名前を付けました。 彼はそれ以来、”判断”として知られているそれぞれのための簡単な神託を書いた。”彼の息子、周の公爵、詩人は、単に”ライン”として知られている各六芒星の個々のラインのためのgnomic解釈を追加しました。,”五百年後、孔子自身が”十翼”(建築的な意味での”翼”)と呼ばれる各六芒星を説明する倫理的な注釈書を書いたと言われています。
この物語の考古学的および歴史的なバージョンははるかに暗いです。 商王朝(紀元前1600年頃から始まった)またはおそらくそれ以前では、占い占い師は亀の殻や牛の肩甲骨に熱を加え、生産された亀裂を解釈するでしょう。, これらの”神託の骨”の多く—それらの数十万人が発掘されている—完全なhexagramsまたはhexagramsに割り当てられた番号がそれらに切開されています。 ヘキサグラムがどこから来たのか、どのように解釈されたのかは完全に不明です。
いつか周王朝で—現在の推測は800BCEの周りです—64hexagramsが命名され、口頭の伝統に基づいて書かれたテキストが確立されました。 この本は、周儀(周の変更)として知られるようになりました。, 相談のプロセスはまた、専門家が実行して解釈する必要がある亀の殻から、誰でも練習できるコインやノコギリソウの茎のシステムに進化し、それ以 頭または尾に番号が割り当てられた三つのコインが同時に投げられ、結果の合計は実線または破線を示し、六つのコイン投げはこのように六芒星を作り出した。 ノコギリソウの茎の場合、各ラインの数を生成するために、より面倒な手順で50をカウントアウトしました。,
紀元前の三世紀までに、儒教の台頭に伴い、”十翼”の解説が追加され、周儀を厳密に占いのマニュアルから哲学的および倫理的なテキストに変えました。, 紀元前136年、漢の武帝は五つの正典の中で最も重要であると宣言し、様々な競合するバージョン(いくつかは異なる順序でヘキサグラムを持つ)の中からテキストを標準化した。 これはI Ching、変更の本(または古典)になり、その形式はそれ以来同じままでした:名前と番号の六角形、その六角形の難解な”判断”、二つの卦の組み合わせによって得られたイメージのしばしば詩的な解釈、および六角形の各行の意味に関する謎めいた声明。, 孔子はほぼ確実に易経の作りとは何の関係もなかったが、彼はおそらく彼が生きるために別の百年を持っていた場合、それらの50はそれを研究する
二千年の間、易経は宇宙への不可欠なガイドでした。 すべてがつながっており、すべてが落ち着きのない変化の状態にある哲学的宇宙では、この本は宇宙の記述ではなく、むしろその最も完璧な小宇宙で それは、ある中国学者がそれを置いたように、”現実の基盤”を表していました。,”その64ヘキサグラムは無数の分野のための取消不能のカテゴリになりました。 その神秘的な”判断”は、”十つの翼”と無数の注釈書の中で精緻化された思考の核として取られ、秩序ある状態をどのように実行するかについての支配者 それは宇宙の瞑想のためのツールであり、世界の道のシームレスな部分として、それはまた、将来のために縁起の良いまたは不吉なものを明らかにしました。,
西洋では、易経は17世紀後半に中国のイエズス会宣教師によって発見され、そのキリスト教の普遍的な真実を明らかにするためにテキストを解読しました:六芒星ナンバーワンは神であり、二つは第二のアダム、イエスであり、三つは三位一体であり、八つはノアの家族のメンバーであり、など。 ライプニッツは熱心に固体と破線で彼のバイナリシステムの普遍性を発見しました。, 孔子が翻訳する価値がないと考えたヘーゲルは、この本を”表面的”とみなしました。”
最初の英訳は、香港の聖公会の聖職者であるCanon Thomas McClatchieによって行われました。, マクラッチーはカサウボン牧師であり、1876年にミドルマルクの出版から四年後、すべての神話の鍵を見つけ、易経はノアの息子の一人によって中国にもたらされたと主張し、カルデア人の間ではバアルとして、ヒンドゥー教徒の間ではシヴァとして崇拝されていた”雌雄同体のモナド”のポルノ的な祭典であったと主張した。 香港の宣教師でもあり、中国の一般的な嫌悪にもかかわらず、中国の古典の最初の重要な英語翻訳者であるジェームズ-レッゲは、マクラッチーを”せん妄”と考えた。,”20年の中断された作業の後、原稿は紅海の難破船で失われました—Leggeは1882年にI Chingの最初のやや信頼できる英語の翻訳を制作し、最初に六芒星の英語の単語”hexagram”を中国語の線のブロックに適用したものです。
彼が偶像崇拝と迷信と考えていたことに専門的に愕然としたLeggeは、それにもかかわらず”徐々に強力な魅力の下にもたらされた”ことを発見し、新しい翻訳理論を考案するように導いた。, 漢字はそうではなかったので、彼は”言葉の表現ではなく、アイデアの象徴”と主張したので、”構成におけるそれらの組み合わせは、作家が言うことの表”翻訳者は、著者との”親密な関係”になり、著者が単に言ったことを超えた著者の思考に”参加”する”心から心を見る”ことに入らなければなりません。, 易経には著者はいませんが、Leggeのバージョンには、テキストのそうでなければ直訳に括弧で挿入された説明と明確化があふれています。
Legge後の次の重要な英語翻訳者であるHerbert Gilesは、易経は”明らかにちんぷんかんぷん”であると考えました:”これは学んだすべての中国人によって自由に認められていますが、それにもかかわらず、重要な教訓はそれらを理解するウィットがあれば、そのページから派生することができるという信念に粘り強く保持しています。,”アーサー—ウェイリーは、1933年の研究で、彼は本全体を翻訳したことはありませんでしたが、それを後日特定の占いが追加された”農民の解釈”の前兆のコレクションとして説明しました。 このように、おなじみの西洋の例を取って、彼は前兆”朝の赤い空、羊飼いは警告を取る”占いになることを書いた”朝の赤い空:不吉な;川を渡ってはいけ,”
Waleyは前兆の三つのカテゴリーを提案しました—”不可解な感覚と不随意運動(”感情”、”けいれん、つまずき、げっぷなど)…植物、動物、鳥に関するもの…自然現象(雷、星、雨など))”-そして、本の彼の明らかに非物理的な読書でそれらのすべての例を見つけました。, ジョセフ-ニーダムは、中国の科学と文明における易経に対して、何世紀にもわたって実際の中国科学に有害な影響を与えた”疑似科学”として多くの憤慨したページを捧げ、自然世界と物理世界の正確な観察をヘキサグラムの曖昧なカテゴリーの”宇宙ファイリングシステム”に適合させようとした。
リヒャルト-ヴィルヘルムによる1924年の易経のドイツ語翻訳、特に1950年のユング派のCary F.Baynesによるドイツ語の英語翻訳が、テキストを中国学のアルカナから国際的な有名人に変えたのである。, ヴィルヘルムは、Leggeのように、中国の宣教師でしたが、Leggeとは異なり、中国はすべての中で最も賢明で、東洋の知恵を熱心に信じていました。 “西洋における生活の執拗な機械化と合理化”は、”魂の自然な深さへの東洋の接着”を必要としていました。”彼の使命は、”人類の共通の基盤”を明らかにするために、”人類の最も内側の深さにコアを見つけるために、私たちが取り組むことができる場所から…人生”
ヴィルヘルムの翻訳は、テキストの後半、宋の朱子学の解釈に大きく依存していました。, 普遍性の名の下に、特に中国の指示者には一般的な用語が与えられ、ドイツ版にはゲーテ、カント、ドイツのロマン派、聖書との”類似点”を指摘する脚注がたくさんあった。 (これらは英語版のために落とされました。)テキストは奇妙に二回提示されました:短い解説で初めて、より拡張されたもので二度目。 注釈書は、様々な中国の作品とヴィルヘルム自身の瞑想の未分化のアマルガムでした。, (ニーダムは、この版が”全くの混乱の部門”に属していると考えました:”ヴィルヘルムは唯一の人のようです…それが何であるかを知っていました。”)
この本は、ヴィルヘルムが”最も古い中国の知恵の見解に従って東の調査結果に触れて”と考えたカール-ユングによる紹介を行った。”(一つの証拠は、ウィルヘルムが陰と陽に接続されたユングの男性と女性の原則、アニマとアニマス、でした。)ユングの主張のいくつかは今恥ずかしいです。, “中国のような才能のある知的な人々は、私たちが科学と呼ぶものを開発したことがないというのは興味深い事実です。”)しかし、チャンスに重点を置いている—またはシンクロニシティ、チャンスのユング、形而上学的なバージョン—神聖な本のための指針として、当時、予期しない何かでした、たとえ真の信者のために、易経はまったくチャンスで動作しませんでした。
ヴィルヘルム/ベインズ-ボリンゲン版は1950年代から1960年代にかけてセンセーションを起こし、オクタヴィオ-パス、アレン-ギンズバーグ、ホルヘ-ルイス-ボルヘス、チャールズ-オルソンなど多くの人がその詩的な言語に触発された詩を書いた。, “The Tao of Physics”のFritjof Capraは量子力学を説明するためにそれを使用し、Terence McKennaはその幾何学的パターンが幻覚剤によって生成される”化学波”を反映していることを その他に関わるバイナリシステムのラインの試作品です。 フィリップ-K-ディック記念レイモンドQueneauに基づく小説でジャクソンMac低く、ニューヨークでジョン-ケージを発明した精巧な手順を使用することで詩と音楽の組成物。,
I Chingの到着が、芸術における製品よりもプロセスを重視していた前衛派と、反権威主義的な反文化主義者の両方にとってどれほどスリリングであったかを回復することは難しいことではありません。 それは魂のない西からではなく、神秘的な東から、ヴィルヘルムが”何千年もの熟練した知恵”と呼んだものをもたらしました。”それは著者のない古代の本、始まりも終わりもない循環的な構成、提出しなければならないエキゾチックな神々も司祭もいない宗教的なテキスト、プロの占い師を必要としない日曜大工の占いでした。, それは自助の本を読んで捕まえられない人のための自助の本であり、さらに個人的な未来の魅力的な垣間見ることを提供したものでした。 それは、ボブ-ディランは言った、”驚くほど本当である唯一の事。”
易経の二つの最新の翻訳は、よりunalikeすることができませんでした;彼らはアプローチの補完的な陰と陽です。, ジョン-ミンフォードは、故デイヴィッド-ホークスによって始められたプロジェクトで、普遍的に最も偉大な中国の小説と考えられている石の物語(または赤い部屋の夢)の壮大な五巻の翻訳に関する彼の仕事で最もよく知られている学者である。 彼の易経は、明らかに研究の多くの年の結果は、800ページ以上の長さであり、その多くは小さなタイプで、百科事典です。, ミンフォードは、後の儒教の注釈書が追加される前の周王朝のテキストのレクリエーションである”青銅器時代の神託”と、その後の世紀に解明された”知恵の本”という二つの完全な翻訳を提示している。 各六芒星のエントリの各部分には、歴史的注釈と以前の翻訳者による解釈のダイジェストである解釈と、六芒星を中国の詩、芸術、儀式、歴史、哲学、神話に結びつけるミンフォード自身による反省が伴う。, これは、易経自体が伝統的に見られていたように、ほとんど中国文明の縮図である博学のツール-ド-フォースです。
David Hintonは、Arthur WaleyとBurton Watsonとともに、文学中華学者のまれな例であり、すなわち、英語の現代文学に完全に精通し、接続されている古典学者です。 ワトソンよりも若い世代であり、彼とワトソンは確かに過去50年間で中国の古典詩と哲学の最も重要なアメリカの翻訳者です。, どちらも非常に多作であり、両方とも中国の詩を翻訳する全く新しい方法を導入しています。 ヒントンのI Chingも同様に独創的です。 それは非常に短いです,各六芒星に割り当てられた二つのページだけで,オリジナルの”テン翼”の解説からいくつかの抜粋を提示します,しかし、ヒントン自身からさらに何もありません,短い紹介を除きます. それは相談するのではなく、現代詩の本のようにカバーするために読まれることを意図しています—これは非常に翻訳であり、”模倣”やポストモダンの精緻化ではないとすぐに言われるべきです。, あるいは、その断片と格言は、e.M.CioranまたはElias Canettiを読む方法で、無作為に浸されることを意図しています。
ヒントンは、儒教の倫理的および政治的解釈に無関心で、道教または本のCh’an(禅)仏教の読書に準拠しています。 彼の易経は、自然のタオに読者を置きます:それは自然によって例示され、本によって具体化されるように、世界の道です。, 彼は、後の道教とCh’anの文章の前駆体として判断の神秘的なラインを取ります:”strategies…to アイデンティティの限界の外のworkadayの仮定および言語構造の外の心を、いじめなさい。”ヴィルヘルムのユングの自己実現の反対、それは無私の実現として意図されています。 さらに、それは古風な中国文化、土地に近い生活—そしてまだ多くの荒野を持っていた土地—自然のタオから疎遠であったという信念に基づいています。,
そのために、ヒントンは時折最も古い文字の絵文字読み取りに従って翻訳し、最初にエズラ-パウンドが最初に彼の独特で素晴らしいバージョンの中で使用した技術、最も初期の中国の詩のアンソロジー、歌の本、彼は儒教のオードと題しました。 たとえば、HintonはHexagram32を呼び出します—通常は”持久力”または”持続時間”または”忍耐”と翻訳されます—”Moondrift Constancy”キャラクターは半月を上下に線で固定しているためです。, “観察”の文字は”サギの目の凝視”になりますが、実際にはサギと目があり、水鳥ほど密接に見ているものはありません。 ヒントンはしばしばこの種の絵文字の読書をしませんが、間違いなく中国学者はスキャンダラスになるでしょう。
二つの翻訳の違い—すべての翻訳の違い—は、Genと呼ばれる単一の六角形:番号52を見ると明らかです。,
ミンフォードは、六芒星の名前を”山”と解釈し、二つの山のトライグラムで構成されています。 本全体のテキストの彼の翻訳は、ミニマリストであり、ほとんど電信であり、各行は左フラッシュではなく中央に配置されています。, 彼はまた、彼が主張する初期のイエズス会の翻訳から取られたラテン語でタグを組み込むために非常に奇妙な決定をしました
私たちは、この深く古代と外国のテキストに関連するのを助けることができ、熟考の時代を超越した気分を作成することができ、同時に自己知識と自己修養の中国の伝統との間の間接的な接続を呼び起こすことができます…そして…グノーシスと精神的な規律の長いヨーロッパの伝統との間の間接的な接続を呼び起こすことができます。,
“知恵の本”のセクションでは、彼は六芒星52の”判断”を次のように翻訳します。
背中
まだ山のようです。
体はありません。
中庭を歩く
目に見えない。
害はない
ヌルム-マルム
これに続いて、中国の伝統における山の精神的な役割と詩的なイメージに関する長く興味深い解釈が続きます。
ヒントンは六芒星を”静けさ”と呼び、散文に変換します:”あなたの背中の静けさ。 あなたの生命からの何も期待しない。 あなたが誰も見ていない中庭をさまよう。 どうして道に迷ったことがありますか?,”
ヴィルヘルムは六芒星の名前として”じっとしている、山”を持っています。 彼の”判断”は読み取ります:
まだ保ちます。 もう体を感じないように
背中を保っている。
彼は中庭に入り
そして彼の人々を見ない。
責任はない
彼は説明しています:
真の静かな時間はまだ保つために来たときにまだ保つことを意味し、時間が進むようになったとき このようにして、休息と動きは時間の要求と一致しており、したがって人生には光があります。,
六芒星は、すべての動きの終わりと始まりを意味します。 背中には動きを媒介するすべての神経線維が位置しているため、背中の名前が付けられています。 これらの脊髄神経の動きが停止すると、落ち着きのない自我はそのまま消えます。 このようにして人が穏やかになると、彼は外の世界に向かうかもしれません。, 彼はもはやそれに個々の存在の闘争と騒ぎを見ていないので、彼は宇宙の偉大な法則を理解し、それらと調和して行動するために必要とされる真の心の安らぎを持っています。 これらの深いレベルか
リチャード-ジョン-リンによって翻訳され、”決定的なバージョン”として請求コロンビア大学プレスIチンは、”不正確な翻訳の数十年の後に、”Genのための”拘束”を持っています:”拘束は背中で行われるので、一方は他の人を取得しません。, 彼はその中庭に入るが、そこに彼を見ない。 責任はありません。”漢王朝の解説者王Biに基づいて、リンの奇妙な説明は、二人が背中を回している場合、”彼らは近くにあっても、彼らはお互いを見ていないということです。”したがって、どちらも他を拘束し、それぞれが自制を行使しません。
六芒星52の六つの個々のラインのための六つの判断は、足、ふくらはぎ、腰、体幹、顎を含む体を通って移動します。, (ヴィルヘルムは奇妙に、そしてahistoricallyは、おそらくテキストの言葉はヨガの練習のための方向性を具現化する”と推測しています。”)したがって、2行目については、ヒントンは”静けさはあなたの子牛を満たします。 あなたに従うすべての継承を上げる、またはあなたは満足を知ることは決してないだろう。”
Minfordはそれを次のように解釈します:”子牛はまだ山のようです。/その他/利用されていません。/心が重い。””彼は説明します:”潜在的な癒し、静けさがあります。 しかし、他の人のエネルギーは…習得し、活用することはできません。 退却は可能ではなく、消極的な受け入れだけです。 一つは、後退の先見の明を欠いています。, 気をつけろ”
ヴィルヘルムのバージョンは:”彼の子牛をまだ保つ。/彼は彼が従う彼を救うことができない。/彼の心は喜んでいません。”これは次のように書かれています:
脚は独立して動くことはできません。 全身が激しい動きをしている間に脚が突然停止すると、体の動きが続くと一つの転倒が起こります。
同じことが、自分よりも強いマスターに仕える男にも当てはまります。, 彼は一緒に掃引され、彼自身が不正行為の道を止めるかもしれないにもかかわらず、彼はもはや彼の強力な動きで他をチェックすることはできま きのマスタープレスは、サーバント、どんなに良い身の意図を保存できません。
“青銅器時代のオラクル”セクション—後の解釈のないオリジナルの周の本—MinfordはGenを”傾向”と解釈し、伝統的な医学と体を傾向づける必要性を指 六芒星全体の”判断”は、”背中/傾向があり、/体/保護されていません。,/彼は空の中庭で/歩きます。/害はありません。”彼は、”空の中庭”は、全身のためのメタファーであることを示唆している、意図されていないまま。 第二の行のための彼の判断は次のとおりです:”子牛は/傾向があります。肉の中には/力がない/。彼は”子牛に十分な肉がない”と言っています。 体重の減少は懸念であり、それは感情に直接影響します。”
両方のリチャードJ., スミスは、偉大な宗教書シリーズのプリンストンの生活のためのIチンに関するモノグラフで、アーサー-ウェイリーは、人間と動物の犠牲の商王朝で流行している実践に戻って六芒星を取ります。 スミスはGenを”cleave”と解釈している(しかし、全く異なる読み方では、この言葉は”眩しい”を意味するかもしれないと言っている)。 彼の”裁き”は不可解である:”背部を裂けば彼はボディの把握を得ない;中庭に入れば彼は人を見ない。 不幸なことはありません。,”しかし、二行目の彼の読書はグラフィックです:”下肢を切断しますが、骨髄を削除しないでください。 彼の心は喜んでいません。”
Waleyは、Genは”かじる”という意味であり、”明らかに、ラット、マウスなどが先祖の精神に”餌”としてさらされたときに犠牲の犠牲者の体を扱う方法に従って、前兆を取ることを扱っていると考えている。”彼の”裁き”は次のとおりです:”彼らはその背中をかじったが、体の自分自身を所有していない場合、/それはあなたが男の家に行くが、自宅で彼を見つけるこ,”もし彼らが足のふくらはぎをかじっても、骨髄を引き出さなければ、彼らの(すなわち先祖の)心は喜ばない。”
確かなのは、六芒星52は二つの山の卦で構成されており、背中とは何か、空であるか、その中の人々が見られない中庭とは何かを持っているというこ, そうでなければ、これらのいくつかの行は、静けさ、期待、自制、心の平和、リーダーに従わないときを知ること、様々な痛みや痛みのケア、物事を明白にすること、そして人間や動物の犠牲のための準備、そして結果についてであるかもしれません。
これらのいずれも、必ずしも誤解や誤訳ではありません。 易経は自分の懸念や期待の鏡であると言うことができます。 しかし、それは商王朝の青銅鏡の一つのようなもので、今は暗い青緑色の緑青で覆われているので、まったく反映されていません。, MinfordはDavid Hawkesとの最後の会話で、dying master-scholarが彼に言ったことを思い出します:”すべての文章がほぼ無限の数の方法で読むことができることを読者に知らせて それが本の秘密です。 誰もそれが本当に何を意味するのか知らないでしょう!”易経では、同じ言葉は”戦争捕虜”と”誠実さ”の両方を意味します。”変化の書ほど多くの変化を経験した本はありません。
コメントを残す