料理技術はおそらく古いが、mirepoixという言葉は18世紀にさかのぼり、フランス料理の他の多くのアペラシオンと同様に、それを確立し安定させた料理人の貴族の雇用主から派生したものである:この場合、Charles-Pierre-Gaston François de Lévis,duc de Lévis-Mirepoix(1699-1757)、フランスの元帥で大使であり、レヴィの貴族の一員である。ラングドック(現在のアリエージュ県)は11世紀から存在している。, ピエール-ラルース(The Oxford Companion to Food)によると、不幸なミレポワ公爵は”無能で平凡な人物であった。.. ルイXVは彼の妻に向かって感じた愛情に彼の広大な財産を負っていたし、誰が名声への一つの主張を持っていた:彼は肉のすべての種類と調味料の様々な作られたソースに彼の名前を与えました”。
この用語は、19世紀までフランス料理のテキストで定期的に遭遇していないので、18世紀のフランスでà la mirepoixがどのような料理であったかを知ることは困難である。, 例えば、アントワーヌ-ボーヴィリエは1814年に、ニンジン、タマネギ、ブーケガルニの香りの混合物を添えてバター、ワイン混じりのストックであるソースà la Mirepoixの短いレシピを与えている。 マリー=アントワーヌ-カルームは、1816年に同様のレシピを与え、単に”Mire-poix”と呼んでいる。 19世紀半ばまでに、Jules Goufféはmirepoixを”私がここでそれを使用することを躊躇しないような長い間使用されている用語”と呼んでいます。, 彼のmirepoixはエッセンスの中でリストされており、確かに、他のすべてのエッセンスと同様に、多くの古典的なソースを豊かにするために使用された肉の調合(マデイラの二つのボトルが混ざっている)である。 19世紀の終わりまでに、mirepoixはその現代的な意味を取っていました。 ジョセフ-ファーブルは、彼のDictionnaire universel de cuisine(1895年頃、1978年に再版)の中で、ソースを作ったり肉を煮込んだりするときにハム、ニンジン、タマネギ、ハーブの混合物を記述するためにこの用語を使用している。,マティニョンはミレポワと非常によく似ているが、マティニョンはテーブルに持って来られ、皿と一緒に食べるか、または単独でおかずとして食べられるように設計されている。
1938年のLarousse Gastronomiqueによると、mirepoixはau gras(肉付き)またはau maigre(”赤身”)を準備することができます。 Mirepoix au maigreはブルノワーズと呼ばれることもある(厳密に言えば、この用語はより正確にはナイフでダイシングする技術を指すだけである)。 Mirepoix au grasには、追加の成分としてさいの目に切ったハムまたは豚バラが含まれています。, フランス料理のレパートリーの内外の同様の組み合わせには、郷土料理の要件または特定のシェフまたはレシピの指示に従って、ネギ、パースニップ、ニンニク、トマト、エシャロット、マッシュルーム、ピーマン、唐辛子、生姜が含まれることがある。 類似したソフリット(頻繁にパセリを含む)は、古典的なイタリア料理の多くの伝統的な料理の基礎であり、ソフリットはスペイン料理で同様の目的を果たしている。, ケイジャン料理やクレオール料理では、ミレポワまたは(jocularlyいわゆる)”聖三位一体”は、タマネギ、セロリ、ピーマンの組み合わせです。
伝統的に、mirepoixの重量比はタマネギ、セロリ、ニンジンの2:1:1であり、骨とmirepoixのストックの比率は10:1です。 白いストックやフォンドブランを作るときは、淡い色を維持するためにニンジンの代わりにパースニップを使用します。
コメントを残す