Keskellä draama valtakunnanoikeudessa tutkimus osaksi YHDYSVALTAIN Presidentti Donald Trump, joka on mukaansatempaava Capitol Hill Washington, termi quid pro quo on korostunut.

tutkimuksessa on yrittää selvittää, onko Trump vaati Ukrainan avata tutkinnan Hunter Biden, poika Demokraattinen presidenttiehdokas Joe Biden, ennen kuin sen Puheenjohtaja Volodymr Zelenskiy olisi kutsuttu Valkoinen Talo., Avauspuheenvuorossaan 20. marraskuuta sarjassa valtakunnanoikeudessa kuulemistilaisuuksia YHDYSVALTAIN EU-suurlähettiläs, Gordon Sondland, sanoi: ”siellä Oli quid pro quo? … Mitä tulee pyydettyyn Valkoisen talon kutsuun ja Valkoisen talon kokoukseen, vastaus on kyllä.”

suosittu online-oikeudellinen sanakirja määrittelee latinalaisen lause seuraavasti: ”toisten huomioon ottaminen, joka kulkee kahden osapuolen välillä on sopimus, jolloin sopimus on voimassa ja sitova.”

latinaksi, lause tarkoittaa kirjaimellisesti ”mitä, mitä”, tai ”jotain jostakin” (puntaa on lyhyt aliquid, tai ”jotain”).,

yksi kysymys quid pro quon kanssa on se, että se, missä fraasia nykyään käytetään, poikkeaa hienovaraisesti sen alkuperäisestä käytöstä. Korvaamaton online-versio Oxford English Dictionary (OED) todetaan, sen ensimmäinen kirjattu käyttö englanti on noin 1535, käännös työhön Kristillinen tunnustus, jonka humanisti, kirjailija Erasmus. Siellä se selitetään ”yksi thynge toiselle”., Yhteydessä tässä oli medical: Erasmian tekstin, jossa se oli ensimmäinen löydetty kuvailee sitä sananlasku käytetty keskuudessa ”poticaries ja phisions” (kemistit ja lääkärit nykyaikaisin termein), ja sitä käytetään viitaten lääkkeitä.

oletetaan, että sinulla on univaikeuksia ja voi saada tavallista Somnotab, mutta apteekista on toinen nukkuu tabletti, Zizzoprene. Zizzopreenin ottaminen Somnotabin sijaan olisi tiukassa mielessä quid pro quo, joka voidaan helposti vaihtaa toiseen., Tämä tunne ei vuoda Englanti pitkällä aikavälillä, ja viimeinen viittaus tähän merkitykseen Oxford English Dictionary Online on vuodelta 1804.

Se ei ollut pitkä, mutta ennen mielessä, me yleensä tiedämme, ”jotain vastineeksi jotain muuta” tuli – OED sanoo, että se on ensin mainittu on oikeudellinen asiakirja, 1560, myös lueteltu OED. Se on pitänyt tämän tunteen siitä lähtien. Toinen tunne lause, ”joku teeskentelee joku he eivät ole”, ilmeisesti kuoli ennen 1700. Mutta molemmat ajatukset ilmaistaisiin latinaksi quid pro quo – tai niin tutkijat ajattelevat., Lause ei esiinny Packhard humanististen tieteiden instituutin kokoamassa valtavassa klassisten latinankielisten tekstien korpuksessa, joten emme voi olla varmoja, onko sitä koskaan käytetty latinaksi.

Quid pro quo: ei yhteinen latinankielinen lause. Sharaf Maksumov/

kielenkäytössä

se, että lause toisella kielellä ei ole mukana välittömän käännös olisi viittaavat siihen, että jokainen ymmärtää sen ja että se on nyt lujasti osa kieltä., Oma tutkimus-ja muiden tulevassa Oxford Handbook of Language Contact, jota olen muokannut, viittaa siihen, että tämä on hyvä merkki, että se on näin ollen ollut täysin ”nativised”. Sitä ei kuitenkaan pidä pitää itsestäänselvyytenä.

joitakin lauseita käytetään niin usein, että ihmiset eivät nyt tiedä tai välitä, mikä alkuperäinen muoto oli (AD on hyvä esimerkki, niin ovat AM ja PM). Toiset on kirjoitettu mutta tuskin käytetään puheen, paitsi silloin, kun ihmiset ovat erityisen mahtaileva tai jäykkä: ie ja esim (joka usein saada sekaisin) ovat esimerkkejä tästä., Joitakin, kuten prosenttia ja niin edelleen, käytetään luultavasti englanniksi tuomion murtumiseen asti.

mutta on muitakin, jotka ovat jättäytyneet pois käytöstä tai jotka jäävät pelkiksi lyhenteiksi. Joskus tämä on seurausta mukavuudesta:ei. con. on helpompi laittaa lopussa minuutti virallista kirjaa kuin nemine contradicente”, jossa kukaan ei puhu sitä vastaan”, on lause, jossa on neljä kertaa niin monta tavua kuin sen lyhennetty muoto.

Jopa Oxford English Dictionary ei ole immuuni olettaen, että latinalaisen lyhenteet ovat itsestään selviä merkityksiä., On tuotettu kokonaisia kirjoja, joissa selitetään, miten käytetään vuoden 1989 toista painosta, joka sisältää usein latinan lyhenteitä, jotka jokaisen käyttäjän on tiedettävä. Esimerkiksi, noin, noin ja ante ennen on kirjoitettu kuin yhden kirjaimia, c-ja a välittömästi ennen kuin päivämäärät, kuten c1200 (noin 1200). Niin on s.v. sub verbo ”sana” – toisin sanoen, etsiä sanan etsit alle sanakirjaan X.

koostuu latinalaisen

Ja jotkut latinalaisen lausekkeet ovat sitkeä englanti olematta itse vanha tai jopa aito., Annus mirabilis oli lyöty vuonna 1667 runoilija John Dryden kuvaamaan edellisenä vuonna, kun taas sen vastakohta, annus horribilis, oli alun perin keksi Guardian vuonna 1985 kuvaamaan joitakin 1968 tapahtumat.

Siellä on myös asia, Procol Harum, Bach-vaikutteita proto-prog rokkarit 1960-luvulta. Ei heidän nimi tarkoittaa, kuten rock-harrastajat ovat joskus oletetaan, ”beyond nämä asiat”? Julius Caesar ei olisi pitänyt siitä., Procul (huomaa oikeinkirjoitus) tarkoittaa ”kaukana”, mutta jos se oli oikea Latin se olisi procul hänen (harum tarkoittaa ”näistä”, jossa sanat, jotka ovat naisellinen). Joten oikea latinaksi tarkoittaa he halusivat olisi, procul hänen rebus – joka kuulostaa ja englanti-speaking henkilö enemmän kuin ohje keskiaikainen pyöveli kuin yritys osoittaa, että olet ”kaukana”.