”Erlkönig” kuvitus, Moritz von Schwind

– Se Erlking Albert Kiristyvä, CA. 1910

prototyyppi

”Erlkönig” (kutsutaan myös ”Der Erlkönig”) on runo, Johann Wolfgang von Goethe., Se kuvaa lapsen kuolema heräsikin yliluonnollinen olento, Erlking tai ”Erlkönig” (mikä viittaa siihen, kirjaimellinen käännös ”leppä kuningas”). Se oli alun perin säveltänyt Goethen osana 1782 Singspiel oikeus Kuolla Fischerin.

runoa on käytetty monien klassisten säveltäjien Liederin (art songs for voice and piano) tekstinä.

Yhteenveto

ahdistunut pikkupoika kuljetetaan yöllä kotiin isänsä kyydissä hevosen selässä. Millainen koti ei ole täsmennetty; saksan Hof on melko laaja merkitys ”piha”, ”piha”, ”maatila” tai (royal) ”tuomioistuimella.,”Isän yhteiskunnallisen aseman epäspesifisyys antaa lukijalle mahdollisuuden kuvitella yksityiskohtia.

Kuten runon edetessä, poika tuntuu nähdä ja kuulla olentoja hänen isänsä ei; isä väittää vakuuttavasti naturalistisia selityksiä, mitä lapsi näkee – a wisp of fog, kahina lehdet, hohtavan pajut. Lopulta lapsi huutaa, että hänen kimppuunsa on hyökätty. Isä tekee Hofille nopeammin. Siellä hän tunnistaa, että poika on kuollut.,

Teksti

Legenda

tarina Erlkönig juontuu perinteisen tanskalaisen balladin Elveskud: Goethen runo innostui Johann Gottfried Herder on käännös, muunnelma balladi (Danmarks gamle Folkeviser 47B, Peter Syv n 1695 edition) saksaksi nimellä ”Erlkönigs Tochter” (”Erl-kuninkaan Tytär”) hänen kokoelma kansanlauluja, Stimmen der Völker in Liedern (julkaistu 1778). Goethen runo sai sitten omanlaisensa elämän, inspiroiden Erlkingin romanttista käsitettä., Niels Gaden kantaatti Elverskud opus 30 (1854, Chr. K. F. Molbech) julkaistiin käännöksenä nimellä Erlkönigs Tochter.

Erlkönigin luonteesta on käyty jonkin verran keskustelua. Nimi kirjaimellisesti käännetty saksan ”Leppä Kuningas” pikemminkin kuin sen suomenkielinen käännös, ”Elf King” (joka olisi muuttunut niin Elfenkönig saksaksi). Se on usein ehdotettu, että Erlkönig on käännösvirhe alkuperäisestä tanskan elverkonge, joka tarkoittaa ”kuningas tontut.,”

alkuperäisen Skandinavian versio tarina, antagonisti oli Erlkönig tyttären sijaan Erlkönig itse; naisten tontut tai elvermøer pyrki houkuttelemaan ihmisiä tyydyttää heidän halu, kateus ja himo kostaa.

Asetukset-musiikki

runo on usein asetettu musiikkia Franz Schubertin luovuttamista, hänen Opus 1 (D. 328), on tunnetuin. Muita merkittäviä asetukset ovat jäsenten Goethen ympyrä, kuten näyttelijä Corona Schröter (1782), Andreas Romberg (1793), Johann Friedrich Reichardt (1794) ja Carl Friedrich Zelter (1797)., Beethoven yritti asettaa sen musiikkia, mutta luopui vaivaa, hänen luonnos oli kuitenkin täydellinen tarpeeksi julkaistaan loppuun mennessä Reinhold Becker (1897). Muutamia muita yhdeksästoista-luvun versiot ovat niitä joita Václav Tomášek (1815), Carl Loewe (1818) ja Ludwig Spohr (1856, ja obbligato viulu) ja Heinrich Wilhelm Ernst (Moniääninen Tutkimukset sooloviululle). 2000-luvun esimerkki on pianisti Marc-André Hamelinin ”Etude nro 8 (Goethen jälkeen)” soolopianolle, joka perustuu ”Erlkönigiin”.,

Franz Schubert Kokoonpano

Kuulla Musiikkia

”Erlkönig”
valitettavasti selaimessasi on joko JavaScript pois käytöstä tai ei ole tuettu pelaaja.Voit ladata klipin tai ladata pelaajan pelataksesi klipin selaimessasi.,
Ernestine Schumann-Heink

Problems playing this file? See media help.

Schubert’s autograph of a simplified accompaniment to his ”Erlkönig”, one of several revisions

Franz Schubert composed his Lied, ”Erlkönig”, for solo voice and piano in 1815, setting text from the Goethe poem., Schubert tarkistettu laulun kolme kertaa, ennen kuin julkaista hänen neljäs versio vuonna 1821 hänen Opus 1, se oli luetteloinut Otto Erich Deutsch kuten D. 328 hänen 1951 luettelo Schubertin teoksia. Laulu sai kantaesityksensä konsertissa joulukuun 1. päivänä 1820, yksityinen kerääminen Wienissä, ja sai julkisen ensi-iltansa 7. Maaliskuuta 1821, klo Wienin Theater am Kärntnertor.,

neljä merkkiä laulu – kertojan, isän, pojan, ja Erlking – ovat yleensä kaikki laulama single laulaja, joskus, kuitenkin, että työ suoritetaan neljä yksittäisiä laulajia (tai kolme, yksi ottaen osat sekä kertojan ja Erlking). Schubert sijoitettu kunkin merkin pitkälti eri äänialaa, ja jokaisella on oma rytmisiä vivahteita; lisäksi useimmat laulajat pyrkivät käyttämään eri laulu väri kunkin osan.

  1. kertoja sijaitsee keskialueella ja on mollissa.,
  2. Isä makaa matalalla ja laulaa sekä mollimoodissa että duurissa.
  3. poika on korkealla, myös mollissa.
  4. Erlking on laulu linja, majuri, aaltoilee ylös ja alas arpeggiated säestys: tarjota vain taukoa basso ostinato kolmoset säestyksellä, kunnes pojan kuolema. Erlking-viivat lauletaan tyypillisesti pehmeämmällä dynaamisuudella.

viides hahmo, hevonen, on hiljaista nopea kolmikon lukujen soitti pianisti koko työn, matkien kavion lyöntiä.,

”Erlkönig” alkaa pianon nopeasti pelissä kolmoset luoda kiireellisyys ja simuloida hevosen laukkaa. Samaan aikaan basso lisää teokseen kauhuteeman. Nämä kuviot jatkuvat kauttaaltaan. Jokainen pojan anomuksista tulee äänekkäämmiksi ja korkeammiksi kuin edelliset. Lähellä aivan lopussa pala musiikki kiihtyy, kun isä yrittää epätoivoisesti kannustaa hänen hevonen mennä nopeammin, ja sitten hidastuu, kun hän saapuu. Piano lakkaa ennen kuin viimeisen rivin, ”In seinen Armen das Kind war tot”, ennen kuin päättyy täydellinen autenttinen kadenssi.,

pala pidetään erittäin haastavaa suorittaa, koska laulu luonnehdinta vaaditaan laulaja sekä sen vaikea säestyksellä, joissa pelaa nopeasti toistuvat soinnut ja oktaavia luoda draamaa ja kiireellisyys runoutta.

laulu oli litteroitiin solo piano Franz Liszt, ja pianon säestyksellä suunnitteli Hector Berlioz. Hans Werner Henze luonut Orchesterfantasie über Goethes Gedicht und Schuberts Opus 1 aus dem Ballett ”Le fils de l ’air”., Siellä on myös transkriptio yksin viulu viulu virtuoosi Heinrich Wilhelm Ernst, pidetään yhtenä kaikkein teknisesti vaikeita kappaleita pelata väline.

Carl Loewe kokoonpano

Carl Loewe: n asetus julkaistiin Op. 1 No. 3 ja koostuu 1817-18, eliniän runon kirjoittaja ja myös Schubert, jonka versio Loewe ei sitten tiedä. Kerätään se oli Op. 1, No. 1, Edward (1818; käännös Skotlannin balladi), ja Nro 2, Der Wirthin Töchterlein (1823; isännän Tytär), runo Ludwig Uhland., Innoittamana saksalainen käännös Skotlannin rajalla balladeja, Loewe asettaa useita runoja haltioiden teema; mutta vaikka kaikki kolme Op. 1 ovat huolestuneita ennenaikainen kuolema, tässä asettaa vain ”Erlkönig” on yliluonnollinen elementti.

Loewen säestys on semiquaver-ryhmissä kuusi yhdeksässä-kahdeksassa ajassa ja merkitty Geschwind (fast). Laulu linja herättää laukkaa vaikutus toistuvat luvut virkkaamaan ja värinä, tai joskus kolme kahdeksasosanuotteja, päällä binary tremolo ja semiquavers piano., Lisäksi epätavallinen tunne liikkeen tämä luo erittäin joustava malli korostaa sanoja laskea oikein sisällä rytminen rakenne.

Loewe-versio on vähemmän melodinen kuin Schubertin kanssa itsepintainen, toistuvia harmoninen rakenne välinen aukko mollissa, ja vastaamalla lauseita duurissa hallitseva, joka on stark laatua, koska niiden epätavallinen suhde home-näppäintä., Kertojan lauseet ovat kaikui ääniä, isä ja poika, isä vie syvemmälle, nousee lause, ja poika kevyesti kumpuilevaa, vastaa teeman ympärille hallitseva viides. Nämä kaksi teemaa herättävät myös tuulen nousun ja vaikeroinnin. Tonttu kuningas, joka on aina kuullut, pianissimo, ei laula melodioita, mutta sen sijaan tarjoaa epäolennaisen nousee murtosoinnut, että ääriviivat yhden duuri sointu (joka kodin avain), joka kuulostaa samanaikaisesti piano una corda tremolo. Vain viimeisellä uhkaavalla sanallaan ”Gewalt” hän eroaa tästä soinnusta., Loewen mukaan Erlkingillä ei ole substanssia, vaan se on olemassa vain lapsen kuumeisessa mielikuvituksessa. Kuten kappaleen edetessä, ensimmäinen ryhmiä on kolme kahdeksasosanuotteja on siroteltu luoda hengästynyt vauhti, joka sitten muodostaa basso hahmo piano ajo läpi lopulliseen kriisiin. Viimeiset sanat, sota tot, harppaus pienempi hallitseva teroitettu kolmannes kodin avain, tällä kertaa ei suuria mutta vähentynyt sointu, joka asettuu kromaattisesti kautta kodin avain suurten ja sitten pieniä.,

  • Johann Wolfgang von Goethe (2008). Erl-Kuningas (S. Goethen runoja. suomentanut Edgar Alfred Bowring. Wildside Press. s.99. ISBN 9781434462480.
  • Snyder, Lawrence (1995). Saksalaista runoutta laulussa. Berkeley: Fallen Leaf Press. ISBN 0-914913-32-8. sisältää valikoivan luettelon runon 14 asetuksesta
  • ” Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?”. Lied and Art Song Texts-sivulla. Viitattu 8.10.2008. luettelot 23 asetukset runo
  • Hamelin on ”Erlkönig” Youtubessa
  • Machlis, Joseph ja Forney, Kristine., ”Schubert and the Lied” musiikin nautinto: Johdatus tarkkanäköiseen kuunteluun. 9.toim. W. W.,Runoja Löytyy Käännös
  • Lauluntekijä Josh Ritter suorittaa hänen käännös runo, nimeltään ”Tammi Kuningas” Youtubessa
  • ”Erlkönig” Emily Ezust on Valehdellut ja Taiteen Laulun Tekstit Sivulla, käännös-ja luettelo-asetukset
  • Mukauttaminen Franz Schubert vapaa tallennus (mp3) ja vapaa-pisteet
  • Schubertin asetus ”Erlkönig”: Ilmainen tulokset International Music Score Library Project
  • Täysi pisteet ja MIDI-tiedosto Schubertin asetus ”Erlkönig” alkaen Mutopia Project
  • Goethe ja Erlkönig Myytti
  • Audio Earlkings legacy (3:41 minuuttia, 1.,7 MB), esittäjä Christian Brückner ja Bad-Eggz, 2002.
  • Paul Haverstock lukee Goethen ”Erlkönig” taustamusiikkia. on YouTub
    e