Italia on runsaasti värikkäitä paikallisia sananlaskuja ilmaista vaiheessa viisautta ja huumoria. Italialaiset sanonnat ovat lyhyitä ilmaisuja, joissa on usein alueellisia variaatioita ja syviä historiallisia ja perinteisiä juuria.

on sananlaskuja ruoasta, rakkaudesta, naisista, viinistä, eläimistä ja työstä. Italialaisilla on sanonta lähes kaikilla elämän osa-alueilla!

jotkut näistä sananlaskuista kuulet luultavasti yhä uudelleen, jos menet Italiaan., Katsotaanpa katsomaan kymmenen eniten kuuluisa italialainen sanontoja, jotka piristää sanastoa ja kielioppia ja opettaa sinulle paljon Italian kulttuuria.

O mangi questa minestra o salti dalla finestra

Sanasto list

  • O: tai
  • mangi: eat
  • questa: tämä
  • minestra: keitto
  • salti: hypätä
  • dalla: alkaen / pois
  • finestra: ikkuna

Merkitys

Jokainen Italian lapsi on varmasti kuullut tämän sanomalla, hänen äitinsä tai isoäitinsä: kirjaimellinen merkitys on ”Joko syödä tämän keittoa tai hypätä ulos ikkunasta!”.,

Tämä riimittelyuhka on oikeastaan tapa sanoa ”Ota tai jätä”. Voit huomata, että Italian rakenne ”O… o..”on vastine englannin kielelle” Either … or..”.

Entä sinä? Söisitkö mieluummin vihanneksesi tai harkitsisit hyppäämistä ikkunasta?,

La gatta frettolosa ha fatto i gattini ciechi

Sanasto list

  • La gatta: kissa (nainen)
  • frettolosa: hätäinen
  • ha fatto: on tehty
  • minä gattini: kissanpennut
  • ciechi: sokea

Merkitys

Se ei ehkä ole kaikkein hienostunut muunnelma englanti sanonta, ”Kiire tekee jätettä”. Se tarkoittaa kirjaimellisesti: ”hätäinen kissa synnytti sokeat pennut”.

tässä käytetään verbiä ”ha fatto” (läsnä täydellinen infinitiivin hinta: tehdä) ilmaisemaan ”synnyttää”., Kuten englanniksi, tätä sananlaskua käytetään sanomaan, että liian nopeasti tehdyillä asioilla on taipumus mennä huonosti.

vaihtelu tämä sanonta on ”la gatta frettolosa ha fatto i gattini ciechi, ma quella lenta finì sotto una macchina”, joka tarkoittaa ”hätäinen kissa synnytti sokea pentuja, mutta hidas yksi jäi auton alle”, on tapa sanoa, että paras tapa tehdä jotain on usein kompromissi.,

Quando il gatto non c ’è i topi ballano

Sanasto list

  • Quando: kun
  • il gatto: kissa
  • tupakointi: ei
  • c’ è: on
  • minä topi: hiiret
  • ballano: tanssi

Merkitys

Monet italialaisia sanontoja näyttävät ovat kissat, joten tässä taas yksi. Tämä tarkoittaa ”Kun kissa ei ole siellä, hiiret tanssivat”.,

Tämä sananlasku ilmaisee tilanteen joka, jollei vaaraa tai valppautta, joku voi lopulta helpottunut ja tehdä mitä he haluavat, ehkä tietämättömiä siitä, että ”kissa” ennemmin tai myöhemmin palaa ja siellä on katkera seurauksia kohdata.

englannilla on tästä hyvin samankaltainen versio: ”Kun kissa on poissa, hiiret soittavat”.,

Non tutte le ciambelle riescono kol bucoa

Sanasto list

  • Tupakointi: ei
  • tutte: kaikki
  • le ciambelle: munkkeja
  • riescono: tule ulos
  • kol: kanssa
  • bucoa: reikä

Merkitys

ei ole Yllättävää, monet italialaisia sanontoja sisältävät ruoka. Tämä tarkoittaa ”kaikki donitsit eivät tule ulos reiällä”, mutta sen merkitys ei ole suoraan yhteydessä kakkuihin tai jälkiruokiin. Se tarkoittaa, että asiat eivät aina suju suunnitelmien mukaan.,

Tämä sananlasku on usein joku, joka on surullinen jotain epämiellyttävää, jotain, että hän/hän teki, ja ei tullut ulos odotetusti, tai tilanne, joka vaikutti suotuisa, mutta päättyi huonosti.

englanninkieliset käyttävät yleensä lauseita kuten ”you can’ t win all the time” tai ”things don’ t always turn out as planned”.

lopullinen tulkinta Italian versio, kuitenkin, on edelleen positiivinen: epäonnistumisesta huolimatta, olet vielä donitsin (tai ainakin jotain vastaavaa) syödä!,

La mamma dei cretini è sempre incinta

Sanasto list

  • La mamma: äiti
  • dei: n
  • cretini: idiootit
  • è: on
  • sempre: aina
  • incinta: raskaana

Merkitys

Tämä on täydellinen esimerkki siitä, suosittu viisautta. Se tarkoittaa ”idioottien äiti on aina raskaana”.

merkitys on yksinkertaisesti se, että maailmassa tapaa aina idiootteja riippumatta siitä, missä mennään: on, ja siellä on aina muutama tyhmä ihminen ympärillä.,

Kun tapaat jonkun, joka toimii typerää tavalla tai tekee jotain erityisen typerää, voit kääntyä ystäväsi ja sanoa, ”la mamma dei cretini è sempre incinta”.

englanninkielinen vastine olisi ”There’ s one born every minute” tai ”there’ s a sucker born every minute”.,

Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca

Sanasto list

  • Tupakointi: ei
  • si: refleksiivinen hiukkanen
  • può: voi
  • avere: on
  • la botte: tynnyri
  • piena: koko
  • e: ja
  • la moglie: vaimo
  • ubriaca: humalassa

Merkitys

Tämä on toinen sananlasku, joka kuulet hyvin usein Italiassa. Kuvitellaan, että saat kaksi työtarjousta: ensimmäinen paikka on aika tylsä, mutta sinulle tarjotaan suurta palkkaa. Toinen työ on kuitenkin todella jännittävä, mutta palkka on ehdottomasti pienempi.,

mene ystäväsi neuvoja ja he vastaavat: ”non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca”, tai kirjaimellisesti: ”Et voi on koko tynnyri ja juoppo vaimo”. Tämä sananlasku kuvaa parhaiten tilanne, jossa sinun täytyy valita välillä kaksi mahdollisuutta, jotka ovat sekä houkutteleva, mutta jokaisella on omat etunsa ja haittoja.

vaikka haluaisit kaiken, sinun on lopulta valittava yksi annetuista vaihtoehdoista. Tämän sananlaskun englanninkielinen vastine on”You can’ t have your cake and eat it too”.,

Pitkälle di una mosca un elefante

Sanasto list

  • Hinta: tehdä
  • di: n
  • un/una: a
  • mosca: fly
  • elefante: norsu

Merkitys

Jos joku kertoo sinulle ”Non fare di una mosca un elefante” mitä hän tarkoittaa, on että sinun ei pitäisi tehdä iso juttu pois pieni asia.

kirjaimellinen käännös on ”to make an elephant out of a fly”. Englanninkielinen vastine olisi ”to make a mountain out of a molehill”.,

Tämä lause ei oikeastaan ole sen juuret Italiassa, mutta on peräisin Antiikin kreikkalainen kirjailija Lucian, joka käyttää sitä ensimmäistä kertaa hänen työnsä nimeltä ”Fly”.

”Non fare di una mosca un elefante” on nyt käytetään ihmisille, jotka on taipumus liioitella merkitystä ongelman ja tekevät jotain ääntä enemmän vakava kuin se oikeasti on.

Jos haluat lisätietoja tärkeän verbin, kuten Faren, käytöstä, suosittelemme, että luet myös tämän artikkelin.,

Chi dorme non piglia pesci

Sanasto list

  • Chi: kuka
  • dorme: nukkuu
  • tupakointi: ei
  • piglia: saaliit
  • pesci: kala

Merkitys

Tämä on sananlasku, että olet varmasti kuullut, Italiassa, usein osoitettu joku, joka, sen sijaan toimi, tuhlaa aikaansa, tai liian laiska.

Tämä sanonta on kirjaimellinen käännös on ”kuka nukkuu saaliit kala” ja sen merkitys on samanlainen kuin englanti sananlaskut ”aikainen lintu madon nappaa” tai ”nopeat syövät hitaat”.,

Italiassa tätä sananlaskua käytetään sanomaan, että mitään ei saavuteta ilman ponnistuksia: jos ei ryhdy toimiin, ei tapahdu mitään hyvää. Kalastaja on ottanut esimerkiksi täällä: jotta ei menetä kala, hän on aina hereillä ja valppaana vetää kiinni vedestä hetkellä, kun se syö syötti.

tämä italiankielinen sanonta on myös varoitus siitä, ettei muiden tuottamattomien toimintojen vuoksi jää käyttämättä mitään mahdollisuutta. Italialaiset itse asiassa uskovat, että niillä, jotka ovat koko ajan laiskoja, on vain vähän mahdollisuuksia saavuttaa jotain hyvää elämässä.,

In vino veritas

Sanasto list

  • In: in
  • vino: viini
  • veritas: totuus

Merkitys

Tämä on itse asiassa latinalainen sananlasku, mutta sitä käytetään paljon Italiassa. Italialaiset käyttävät yhä tätä sananlaskua alkukielellä: selvä todiste siitä, että viinillä on ollut suuri merkitys muinaisista ajoista lähtien.

käännös on ”in wine there is truth” eli ”viini saa ihmiset kertomaan totuuden”., Kun ihminen on humalassa tai hiprakassa, hän voi helposti paljastaa totuudenmukaisia tosiasioita, tunteita, haluja tai ajatuksia, joita hän ei koskaan sanoisi normaalissa tilanteessa. Se merkitsee myös sitä, että humalassa tehtyjä päätöksiä pitäisi harkita uudelleen, kun hän raitistuu.

tämän viisauden helmen kirjoittajan uskotaan olevan Plinius vanhempi. Täysi versio tämä sananlasku on ”in vino veritas, aqua sanitas”, joka tarkoittaa ”viinissä on totuus, veteen, terveyteen”.,

Fatto trenta si può far trentuno

Sanasto list

  • Fatto: tehty
  • trenta: thirthy
  • si: refleksiivinen hiukkanen
  • può: voi
  • kauas: tehdä
  • trentuno: kolmekymmentä-yksi

Merkitys

Tämä laajalti käytetty sananlasku on historiallisesti johtuvan Paavi Leo X, joka vuonna 1517 oli nimittää uusia kardinaaleja. Huolellisen harkinnan jälkeen hän keksi lopullisen listan, joka sisälsi 30 nimeä, melko huomattavan määrän.

listan täytettyään hän kuitenkin tajusi, ettei ollut ottanut mukaan prelaattia, jolla oli suuria ansioita ja mainetta., Koska hän ei voinut sulkea pois ketään muuta kardinaalia, hän lisäsi luetteloon nimen lausuen kuuluisat sanat: ”me teimme 30, tehdään 31!”.

italialaisilla on tapana käyttää tätä sanontaa työpaikan lopussa, kun meiltä kysytään, tai tajuamme, että meidän pitäisi ponnistella hieman enemmän.

Johtopäätökset

– käyttö italialaisia sanontoja on, jos haluat asua Italiassa tai yksinkertaisesti jos haluat yllättää Italian ystävien kanssa kielen taitoja. Jokainen italialainen sanontamme on todella yleinen ja mukautuva erilaisiin päivittäisiin tilanteisiin.,

italialaiset todella haluavat leikkiä sanoilla ja sananlaskut ovat yhtä lailla vanhempien ja nuorempien sukupolvien käytössä. Toivomme, että valikoimamme kautta voit oppia lisää italialaisesta kulttuurista.

kerro meille mitä mieltä olet vuonna kommentin osiosta, sekä jos tiedät muita sananlaskuja Italiasta!

Learn Italian yhteydessä Clozemaster

Clozemaster on suunniteltu auttamaan sinua oppimaan kieltä yhteydessä täyttämällä aukkoja aito lauseita., Ominaisuuksia, kuten Kielioppi Haasteita, Cloze-Kuuntelu, ja Cloze-Lukeminen, sovellus avulla voit korostaa kaikki tarvittavat valmiudet tulla sujuvasti italiaksi.

vie Italialainen seuraavalle tasolle. Klikkaa tästä aloittaaksesi harjoittelun oikeilla italialaisilla lauseilla!