otros idiomas:
English * 한국어

Esta es una subpágina de Pokémon Gold y Silver.

Tienda de bicicletas

El nombre de la tienda de bicicletas» Miracle Cycle » fue eliminado fuera de Japón tanto en Johto como en Kanto.,

pantalla de entrada de nombre

Japonés Internacional Coreano

cada una de estas versiones tiene una diferencia peculiar en comparación con las otras versiones:

  • La versión japonesa escribe el nombre un azulejo más alto y un azulejo más a la derecha.,
  • Las versiones internacionales permiten introducir hasta siete caracteres.
  • la versión coreana no tiene una opción para cambiar el conjunto de caracteres, a diferencia de las versiones japonesa e internacional, debido al hecho de que Corea utiliza un solo conjunto de caracteres para su sistema de escritura, Hangul (mientras que el Japonés escrito utiliza varios conjuntos de caracteres y el inglés utiliza dos variaciones de un alfabeto).,

Pantallas de Resumen

Japonés Internacional coreano

En el Japonés y el coreano versiones del juego, Pokémon pantallas de resumen se alinean verticalmente, similar a la de Rubí y Zafiro en adelante, localizada juegos., En los lanzamientos internacionales, debido a la falta de espacio, se volvieron a las pantallas alineadas horizontalmente de rojo, verde, azul y amarillo.

Pantalla Comercial

Japonés Internacional coreano

En el Japonés y el coreano versiones del juego, el Pokémon trading pantalla está alineado verticalmente., En los lanzamientos internacionales, debido a la falta de espacio, está alineado horizontalmente.,

cajas de PC

Japonés Internacional Coreano

la cantidad de cajas de PC en el sistema de almacenamiento Pokémon se cambió de 9 a 14 en las localizaciones (incluida la coreana, que se basa en la ROM localizada) debido a que el número máximo de Pokémon por caja se redujo de 30 a 20.,

los marcos de cuadro de texto Japoneses aquí también se colocan un píxel más alto que los de las otras versiones.,

Pokémon Sistema de Almacenamiento de Diseño

Japonés Internacional coreano

En el Japonés y el coreano versiones, el Pokémon en Pokémon del Sistema de Almacenamiento de diseño está encerrado en un cuadro de texto de marco y la lista de Pokémon que aparece en el fondo., En las otras localizaciones, no hay un marco alrededor del Pokémon, pero la lista de Pokémon aparece en un cuadro de texto.

Además, las posiciones de los cuadros de texto japoneses son un píxel más alto y el número de nivel Pokémon es un píxel más bajo que los de la versión coreana.,

Poké Mart Y Centro Pokémon Signos

Japonés / coreano inglés español / francés alemán / italiano

En el Japonés y el coreano versiones, el signo de los Centros Pokémon de Johto tener una Poké Ball de dibujo con las letras PC junto a él., En las localizaciones, el signo fue cambiado de nuevo al utilizado en rojo, verde, azul y amarillo, debido a que » PC «se usa más comúnmente en Occidente como una abreviatura de»computadora personal». Los signos del Centro Pokémon en Kanto usan el diseño antiguo en todas las versiones.,símbolo de género doran

Japan/Korea International

en las localizaciones, el símbolo de Género para el Nidoran se muestra dos veces durante las batallas debido a que el símbolo de género se coloca junto al indicador de nivel en lugar del nombre del Pokémon como en las versiones japonesa y coreana.,

SonicBoom

Japan/Korea International

In the Japanese and Korean versions, SonicBoom’s animation is a shock wave hitting the opponent. For undisclosed reasons, it was changed to use Gust’s animation.,

Coin Case Bug

debido a un error en las localizaciones norteamericanas, el cuadro de texto impreso cuando se usa el Coin Case se termina incorrectamente en la versión en inglés, ya que se usa un carácter 57 en lugar de un 50 (el valor original en las versiones japonesas de Gold/Silver), haciendo que el juego salte a una sección de memoria utilizada para almacenar efectos de sonido. Esta sección de la memoria suele estar vacía, a menos que hayas escuchado el grito de un Pokémon justo antes, en cuyo caso el juego interpreta el grito del Pokémon como código, lo que lleva a la ejecución de código arbitrario.,

este error no está presente en la versión original japonesa, las traducciones europeas no inglesas o las coreanas.

(fuente: Sanky (explicación), Wack0 (comparación de valores))

Disobedience Glitch

en las versiones japonesas, si un Pokémon que está bloqueado en un movimiento por Encore se niega a atacar debido a la desobediencia, el juego se bloquea. Esto se arregló en las versiones en el extranjero.,

demostración alargada de Dude

en los lanzamientos originales de cartuchos de Oro, Plata y cristal japoneses, la demostración de captura de Dude tiene retrasos inusuales que dan la falsa impresión de que el juego está colgado.

esto fue completamente arreglado en las localizaciones. En las versiones de la Consola Virtual Japonesa, los archivos de parche incluyen la siguiente corrección parcial:

Mode = 1Address = 0x23a9fFixcode = a32:FF 00 E0 01 00 00 FF 00 FF 10 00 00 FF 01 00 00 0A 10 00 00 0A 01 00 FF FF 00 FF 00 FF 00 FF 00

esto simplemente elimina el retraso de la parte final de la demostración al requerir que el reproductor presione manualmente el botón A para salir.,

(Fuente: Desconocida, Háčky/SatoMew (datos técnicos))

Versión coreana

hacer:
Son las opciones de la impresora, sólo se oculta?
이 카트리지는 게임보이 컬러 전용입니다. 게임보이 컬러에서 사용을 부탁드리겠습니다.(This cartridge is designed for the Game Boy Color. Please run it with a Game Boy Color.)

las versiones coreanas de oro y plata, como Crystal, solo son compatibles con Game Boy Color. Las versiones anteriores de oro y plata se pueden ejecutar en el modo Game Boy., Esto se debe al hecho de que la versión coreana utiliza el segundo banco de VRAM de Game Boy Color para imprimir su texto, lo que lo hace incompatible con la Game Boy normal, que es la razón por la que muestra azulejos aleatorios para el texto cuando se inicia a la fuerza en el modo Game Boy.

Cuando el jugador intenta ejecutar el juego en un Game Boy original, recibe un mensaje que indica que el juego solo es compatible con Game Boy Color. El mensaje es muy claro comparado con el cristal, y sin fronteras.,

tanto Gold como Silver dejaron sus respectivos bordes de Super Game Boy sin usar. Son el diseño inglés, en lugar de japonés.

Además, el Soporte de la impresora Game Boy ha sido eliminado ya que el accesorio no fue lanzado en Corea del Sur.

Además, esta versión del juego tiene su propia versión de los créditos en Inglés al final del juego, reemplazando al personal de traducción en inglés con el personal de traducción en coreano y agregando el mensaje «todos los derechos, incluidos los derechos de autor del juego, escenario, música y programa, reservados por NINTENDO, Creatures Inc. y GAME FREAK inc.,3a3c»>

Game Boy Color-only message (Gold, Super Game Boy)

  • Game Boy Color-only message (Silver, Super Game Boy)

  • No Togepi Egg Received Gift Jingle

    When receiving the Togepi Egg from the scientist in Violet City, no ‘received gift’ jingle will play., Esto es posiblemente un error, y las versiones al por menor de todos los demás lanzamientos oficiales juegan el jingle correctamente.

    Internacional de Vinculación

    hacer:
    Que el Hangul caracteres puede ser malinterpretado como códigos de control?

    Las versiones internacionales de oro y plata se pueden conectar entre sí, independientemente del idioma., Sin embargo, las letras con diacríticos como acutes y umlauts (excepto é, esto existe incluso en versiones en inglés para imprimir Pokémon) pueden corromper y causar mojibake en idiomas que no admiten estos personajes.

    El oro y La Plata Japoneses solo se pueden conectar a juegos Pokémon Japoneses Gen I y II. Intentar conectarse a cualquier otro idioma bloqueará el juego porque las posiciones de las estructuras de datos y los códigos en los juegos japoneses son diferentes a los juegos no Japoneses.,

    Korean Gold and Silver, sin embargo, se puede conectar no solo a sí mismo, sino también a las versiones internacionales, incluidos los juegos de la generación I y Crystal directamente sin problemas graves porque Korean Gold and Silver se basa en realidad en las versiones internacionales, a pesar de que el coreano se parece superficialmente al japonés. El alfabeto latino también está presente en el oro y La Plata Coreanos, ya que se utiliza en los créditos y algunos otros lugares., Incluso La Time Capsule funciona correctamente a pesar de que los juegos de la generación I nunca se lanzaron en Corea del Sur, lo que significa que la Pokédex es perfectamente completable (salvo la exclusiva del evento Mew y Celebi sin usar fallas) en oro y plata Coreanos.

    sin embargo, la conexión de las versiones coreanas e internacionales tiene varios problemas: en los juegos coreanos, los nombres de más de 5 caracteres aparecen acortados o desbordan en algunos lugares. Además, los personajes con diacríticos pueden causar mojibake en los juegos coreanos., Y en los juegos no Coreanos, los nombres coreanos se convierten en galimatías (los juegos no Coreanos eran incapaces de mostrarlos hasta blanco y negro) o hacen que el enlace falle (ciertos Hangul se malinterpretan como códigos de control).,»450a3a9e0a»>

  • Estadio 2 de Compatibilidad

    Los juegos coreanos son reconocidos como inválida de los juegos de Pokémon por el Oeste de las versiones de Estadio 2, pero el juego no es capaz de cargar los datos de guardado para ella., Por otro lado, la versión japonesa de Stadium 2 ni siquiera reconoce los juegos de GS coreanos como juegos Pokémon válidos.La transferencia de Pokémon Coreanos a juegos occidentales de la GSC les permite ser utilizados en Stadium 2 sin problemas (excepto por la corrupción del nombre).

    Pokémon exclusivos

    en Japón y Corea Del Sur, Phanpy y Donphan se encuentran en la naturaleza en oro, mientras que Teddiursa y Ursaring se encuentran en la naturaleza en plata., En el resto del mundo, estos fueron cambiados, probablemente debido a los esquemas de color generales de los dos que mejor se ajustan a sus juegos occidentales de elección (Phanpy y Donphan son azules y grises, que son colores fríos como el Plata, mientras que Teddiursa y Ursaring son de color café-marrón, que son colores cálidos como el oro).

    Curiosamente, este cambio de localización no se hizo para las versiones internacionales de HeartGold y SoulSilver-Phanpy y Donphan se encuentran en HeartGold mientras que Teddiursa y Ursaring se encuentran en SoulSilver, independientemente de la región.,

    Kings

    El equipo de Pokéfan Alex, un entrenador que se encuentra en la ruta 13, está hecho de Pokémon que tienen nombres que terminan en» king » (kingン.). Debido a que Magikarp no comparte este rasgo en las versiones en inglés (su nombre japonés es Koインン Ko/Koiking), fue reemplazado por Seaking para mantenerse fiel al tema. A diferencia de Magikarp, que está en el nivel absurdamente alto (para un Magikarp) 58, El Seaking es el nivel 29 como el resto de su equipo., En las versiones coreanas, su equipo es el mismo que en las versiones japonesas ya que el Nombre coreano de Magikarp es Ing어 Ing (Ingeoking) y tanto Nidoking como Slowking también tienen la palabra «rey» (king) en sus nombres coreanos.

    al igual que el mencionado cambio al Pokémon exclusivo, esto no se replicó en HeartGold y SoulSilver, ya que Alex todavía tiene un Magikarp en las localizaciones, que ahora está en el nivel 65 aún más absurdamente alto (de nuevo, para un Magikarp).,

    supervisión de la puerta del Parque Nacional

    en los lanzamientos japoneses de oro y plata, los guiones en las puertas del Parque Nacional no terminan un concurso de captura de errores en curso si el jugador se deforma. Cuando el jugador regresa a la puerta después, el guion del ayudante del concurso para abandonar el concurso temprano se ejecutará (permitiendo que el jugador lo reanude) en lugar de tratarlo como si ya hubiera terminado ese día.

    Esta supervisión fue corregida en las localizaciones y Crystal.,

    de la Consola Virtual de Cambios

    hacer:
    Hay otros cambios además de esto, a juzgar por el contenido de varios archivos de parches presentes en el vertedero.

    Al igual que con otros juegos de rol Pokémon lanzados en la Consola Virtual, el comercio se incluye a través del uso de un emulador modificado que falsifica el Cable de enlace sin afectar la ROM.,

    Game Boy Printer

    El juego original es compatible con la impresora Game Boy. El 3DS no lo hace, por lo que las siguientes características debían desactivarse en la versión de la Consola Virtual:

    • la opción «PRNT» en la Pokédex, que originalmente imprimía la entrada en pantalla, ahora no hace nada.
    • El fotógrafo en Cianwood City que imprimió la «foto» de un Pokémon todavía está allí, pero ahora es imposible elegir » Sí » para imprimir la foto.
    • Las listas de cajas y el correo de Pokémon ya no se pueden imprimir desde un PC.
    • El Diploma para completar la Pokédex ya no se puede imprimir.,

    Miscellaneous

    • Durante una animación de movimiento, el medidor de HP del usuario ya no está oculto. Este comportamiento se asemeja a las demos de Space World ’97 y’ 99 y el cambio se revirtió en las versiones de Consola Virtual de Crystal (imágenes: GS, Crystal).
    • la pantalla de título termina varios segundos antes en la versión de la Consola Virtual 3DS por alguna razón, que también corta parte de la música.
    • Como los juegos están bloqueados en el modo Game Boy Color, Los bordes de Super Game Boy son inaccesibles.,
    • en la versión japonesa, el sprite de Jynx se altera para que coincida con el de las versiones internacionales.