Pidgin, originalmente, una lengua que se desarrolló típicamente a partir de contactos esporádicos y limitados entre europeos y no europeos en lugares distintos de Europa desde el siglo XVI hasta principios del siglo XIX y, a menudo, en asociación con actividades como el comercio, la agricultura de plantación y la minería. Los pidgins típicos funcionan como lingua francas, o medios para la comunicación intergrupal, pero no como vernáculos, que generalmente se definen como variedades de lenguaje utilizadas para interacciones ordinarias que ocurren fuera de un contexto comercial., Los Pidgins no tienen hablantes nativos, ya que las poblaciones que los usan durante los contactos comerciales ocasionales mantienen sus propias lenguas vernáculas para la comunicación intragrupo.

Leer Más sobre Este Tema
idioma: Pidgins y criollos
Algunos de los lenguajes especializados se han desarrollado para mantener el forastero en la bahía. En otras circunstancias, los idiomas han sido creados deliberadamente…,

las funciones comunicativas y las circunstancias del desarrollo de pidgin explican el grado variable de normalización dentro de sus sistemas a menudo reducidos. Entre otras cosas, a menudo carecen de inflexiones en verbos y sustantivos, artículos verdaderos y otras palabras de función (como conjunciones), y oraciones complejas. Por lo tanto, han sido caracterizados de vez en cuando como lenguajes «rotos» e incluso como «caóticos», o aparentemente sin convenciones comunales. Sin embargo, varios pidgins han sobrevivido durante generaciones, una característica que indica un sistema bastante estable.,

algunos de los pidgins que han sobrevivido durante varias generaciones también se hablan como vernáculos por algunos de sus usuarios, incluyendo Pidgin nigeriano, Pidgin de Camerún, Tok Pisin (Papúa Nueva Guinea), y Bislama (Vanuatu), todos los cuales se basan en un vocabulario predominantemente inglés. Tales vernáculos han desarrollado sistemas tan complejos como los de criollos relacionados y se llaman pidgins expandidos. Sin embargo, algunos lingüistas que asumen que los criollos son antiguos pidgins que fueron nativizados y expandidos por los niños tienden a agrupar ambos tipos de vernáculos como criollos., Una explicación más plausible para la distinción es el hecho de que en sus historias los pidgins no se han asociado con poblaciones que se consideran étnicamente criollas.

algunos estudiosos de las lenguas criollas piensan que Lingua Franca, la variedad que se desarrolló durante la Edad Media a partir del contacto entre las lenguas romances y el árabe y otras lenguas levantinas, era un pidgin. Si esta extensión del término pidgin está justificada, entonces muchas otras variedades de contacto deben haberse desarrollado durante el curso de la historia humana.,

obtenga una suscripción premium de Britannica y obtenga acceso a contenido exclusivo.

al igual que el criollo, el término pidgin se ha extendido a las variedades de idiomas que se desarrollaron a partir de contactos entre grupos indígenas, por ejemplo, la jerga Chinook (EE.UU. y Canadá), Delaware Pidgin (EE.UU.) e Hiri Motu (Papúa Nueva Guinea). Como es evidente en el nombre del primero de estos ejemplos, el término pidgin también ha alternado con la jerga en el habla común a pesar de la estipulación académica de que una jerga es un pre-pidgin inestable desde el punto de vista del desarrollo., Esta interpretación es consistente con lo que los eruditos han cristalizado como el «ciclo de vida pidgin-Criollo», según el cual una situación de contacto produce una jerga, que puede morir o desarrollarse en un pidgin, que a su vez puede morir, permanecer como tal, o desarrollarse en un pidgin expandido, que del mismo modo puede morir, permanecer como tal, o desarrollarse en un criollo. En consecuencia, algunos lingüistas postulan que un criollo puede permanecer como tal o decreolizarse (es decir, perder sus características criollas) a medida que se asimila a su lexificador (el idioma del que heredó la mayor parte de su vocabulario) si ambos se hablan en el mismo sistema político.,

hasta finales del siglo XIX, no había correlación técnica o de desarrollo entre criollos y pidgins. El término pidgin se registró por primera vez en inglés en 1807, ya que el inglés fue adoptado como el idioma comercial de Cantón (Guangzhou), China. En ese momento, el término inglés de negocios a menudo se escribía como pigeon English, una ortografía que refleja la pronunciación local. Aunque el término negocio ha sido aceptado como el etimón, pidgin también puede haber evolucionado de la frase cantonesa bei chin ‘pagar dinero’ o de una convergencia de ambos términos.,

la comunicación necesaria para efectuar el comercio entre los ingleses y los cantoneses llevó al desarrollo del inglés Pidgin Chino. A medida que se extendió el comercio, resultó que había muy pocos intérpretes entre los comerciantes cantoneses locales y sus homólogos europeos. Muchos comerciantes locales aplicaron el poco inglés que habían aprendido de sus contactos esporádicos con hablantes más fluidos. Esto hizo que el inglés de negocios hablado en Cantón divergiera cada vez más de las variedades de inglés más estándar., Desde finales del siglo XIX, los lingüistas han extendido el término pidgin a otras variedades lingüísticas que surgieron bajo condiciones de contacto similares. El Pidgin fue posteriormente indigenizado en varias lenguas, como el pisin en el Tok Pisin. Sin embargo, los empresarios europeos en realidad utilizan otros, y a menudo despectivos, términos laicos para tales variedades, incluyendo jerga, baragouin, y patois, porque las nuevas variedades no eran inteligibles para los hablantes nativos de sus lexificadores. Esto explica por qué los pidgins a menudo han sido caracterizados burlonamente por los laicos como «lenguas rotas».,»

varios criollos han argumentado que los criollos, o al menos los de los océanos Atlántico e Índico, comenzaron sin pidgins antecedentes. Por ejemplo, según el creolista francés Robert Chaudenson, las comunidades de plantaciones fueron precedidas por granjas en las que las aproximaciones de las variedades coloniales de las lenguas europeas, en lugar de los pidgins, fueron habladas por maestros, sirvientes y esclavos por igual., A medida que los asentamientos extranjeros en los trópicos evolucionaron en colonias de plantaciones, sus poblaciones crecieron más por importación que por nacimiento, y los hablantes modelo para los recién llegados consistían cada vez más en esclavos «experimentados», es decir, hablantes no nativos que habían llegado antes y se habían aclimatado a la región y, por lo tanto, hablaban algunas aproximaciones de las variedades coloniales locales de las lenguas europeas relevantes. Esta práctica causó que las variedades coloniales europeas divergieran cada vez más de sus lexificadores originales hasta que finalmente se identificaron como lenguas criollas., La divergencia fue así gradual desde aproximaciones más cercanas del lexificador a variedades cada vez más diferentes, un proceso evolutivo identificado como basilectalización (basilect es la variedad que es la más divergente del lexificador Europeo).