«Erlkönig» de la ilustración, Moritz von Schwind

El Erlking por Albert Sterner, CA. 1910

prototipo

«Erlkönig» (también llamado «Der Erlkönig») es un poema de Johann Wolfgang von Goethe., Representa la muerte de un niño asaltado por un ser sobrenatural, el Erlking o «Erlkönig» (sugiriendo la traducción literal «rey alder»). Fue compuesta originalmente por Goethe como parte de un Singspiel de 1782 titulado Die Fischerin.

el poema ha sido utilizado como texto para Lieder (canciones de arte para voz y piano) por muchos compositores clásicos.

Resumen

Un ansioso joven es llevado a casa por la noche por su padre a caballo. A qué tipo de casa no se explica; el alemán Hof tiene un significado bastante amplio de «patio», «patio», «granja» o «corte (real)».,»La falta de especificidad de la posición social del Padre permite al lector imaginar los detalles.

a medida que el poema se desarrolla, el hijo parece ver y escuchar seres que su padre no ve; el padre afirma explicaciones tranquilizadoras y naturalistas de lo que el niño ve: un mechón de niebla, hojas crujientes, sauces brillantes. Finalmente, el niño grita que ha sido atacado. El padre hace más rápido para el Hof. Allí reconoce que el niño está muerto.,

Text

La Leyenda

La historia del Erlkönig deriva de la balada tradicional danesa Elveskud: el poema de Goethe se inspiró en la traducción de Johann Gottfried Herder de una variante balada (Danmarks Gamle folkeviser 47B, de la edición de Peter syv de 1695) en alemán como «erlkönigs Tochter» («la hija del Rey Erl») en su colección de canciones populares, Stimmen der Völker in Liedern (publicada en 1778). El poema de Goethe cobró vida propia, inspirando el concepto romántico del Erlking., Cantata elverskud opus 30 de Niels Gade (1854, texto de Chr. K. F. Molbech) fue publicado en Traducción como Erlkönigs Tochter.

la naturaleza de Erlkönig ha sido objeto de cierto debate. El nombre se traduce literalmente del alemán como » Rey aliso «en lugar de su traducción común en inglés,» rey elfo » (que se traduciría como Elfenkönig en alemán). A menudo se ha sugerido que Erlkönig es una mala traducción del original Danés elverkonge, que significa «rey de los elfos».,»

en la versión Escandinava original de la historia, el antagonista era la hija de Erlkönig en lugar del propio Erlkönig; las Elfas femeninas o elvermøer buscaban atrapar a los seres humanos para satisfacer su deseo, celos y lujuria por la venganza.

ajustes a la música

El poema a menudo ha sido puesto en música con la interpretación de Franz Schubert, su Opus 1 (D. 328), siendo la más conocida. Otros escenarios notables son de miembros del círculo de Goethe, incluyendo la actriz Corona Schröter (1782), Andreas Romberg (1793), Johann Friedrich Reichardt (1794) y Carl Friedrich Zelter (1797)., Beethoven intentó ponerlo en música, pero abandonó el esfuerzo; sin embargo, su boceto fue lo suficientemente completo como para ser publicado en una finalización de Reinhold Becker (1897). Algunas otras versiones del siglo XIX son las de Václav Tomášek (1815), Carl Loewe (1818) y Ludwig Spohr (1856, con violín obbligato) y Heinrich Wilhelm Ernst (estudios polifónicos para violín Solo). Un ejemplo del siglo XXI es el «Etude No.8 (después de Goethe)» para piano solo del pianista Marc-André Hamelin, basado en «Erlkönig».,

El Franz Schubert Composición

Escuchar la Música

«Erlkönig»
lo sentimos, pero tu navegador tiene JavaScript deshabilitado o no tiene ningún reproductor compatible instalado.Puede descargar el clip o descargar un reproductor para reproducir el clip en su navegador.,
Ernestine Schumann-Heink

Problems playing this file? See media help.

Schubert’s autograph of a simplified accompaniment to his «Erlkönig», one of several revisions

Franz Schubert composed his Lied, «Erlkönig», for solo voice and piano in 1815, setting text from the Goethe poem., Schubert revisó la canción tres veces antes de publicar su cuarta versión en 1821 como su Opus 1; fue catalogada por Otto Erich Deutsch como D. 328 en su catálogo de obras de Schubert de 1951. La canción fue interpretada por primera vez en concierto el 1 de diciembre de 1820, en una reunión privada en Viena, y recibió su estreno público el 7 de marzo de 1821, en el Teatro am Kärntnertor de Viena.,

los cuatro personajes de la canción – narrador, padre, hijo y el Erlking – son generalmente cantados por un solo vocalista; ocasionalmente, sin embargo, la obra es interpretada por cuatro vocalistas individuales (o tres, con uno tomando las partes tanto del narrador como del Erlking). Schubert colocó a cada personaje en gran medida en un rango vocal diferente, y cada uno tiene sus propios matices rítmicos; además, la mayoría de los cantantes se esfuerzan por usar una coloración vocal diferente para cada parte.

  1. El narrador se encuentra en el rango medio y está en menor.,
  2. El Padre se encuentra en el rango bajo y canta tanto en modo menor como mayor.
  3. El hijo se encuentra en un rango alto, también en menor.
  4. La línea vocal del Erlking, en mayor, ondula hacia arriba y hacia abajo hasta el acompañamiento arpegiado: proporcionando el único descanso de los trillizos de bajo ostinato en el acompañamiento hasta la muerte del niño. Las líneas Erlking son típicamente cantadas en una dinámica más suave.

un quinto personaje, El caballo, está implícito en las figuras rápidas de triplete interpretadas por el pianista a lo largo de la obra, imitando los golpes de pezuña.,

«Erlkönig» comienza con el piano tocando trillizos rápidamente para crear una sensación de urgencia y simular el galope del caballo. Mientras tanto, el bajo añade un tema de terror a la pieza. Estos motivos continúan a lo largo. Cada una de las súplicas del hijo se vuelve más fuerte y más aguda que las anteriores. Cerca del final de la pieza, la música se acelera, ya que el padre trata desesperadamente de estimular a su caballo para que vaya más rápido, y luego se ralentiza, a medida que llega. El piano se detiene antes de la línea final,» In seinen Armen das Kind war tot » antes de terminar con una cadencia auténtica perfecta.,

la pieza es considerada como extremadamente difícil de interpretar debido a la caracterización vocal requerida del vocalista, así como a su difícil acompañamiento, que implica tocar acordes y octavas rápidamente repetidos para crear el drama y la urgencia en la poesía.

La canción fue transcrita para piano solo por Franz Liszt, y el acompañamiento de piano fue orquestado por Hector Berlioz. Hans Werner Henze creó una Orquesta Sinfónica über Goethes Gedicht und Schuberts Opus 1 aus dem Ballett «Le fils de l’air»., También hay una transcripción para violín solo del virtuoso del violín Heinrich Wilhelm Ernst, considerada una de las piezas técnicamente más difíciles de tocar para el instrumento.

la composición de Carl Loewe

la ambientación de Carl Loewe fue publicada como OP.1, No. 3 y compuesta en 1817-18, en vida del autor del poema y también de Schubert, cuya versión Loewe no conocía entonces. Se recogieron con él op. 1, No. 1, Edward (1818; una traducción de la balada escocesa), y no.2, Der Wirthin Töchterlein (1823; la hija del posadero), un poema de Ludwig Uhland., Inspirado por una traducción alemana de baladas fronterizas escocesas, Loewe estableció varios poemas con un tema élfico; pero aunque los tres de OP.1 se refieren a la muerte prematura, en este conjunto solo el «Erlkönig» tiene el elemento sobrenatural.

el acompañamiento de Loewe es en grupos semicuaver de seis en nueve-ocho tiempos y marcado Geschwind (rápido). La línea vocal evoca el efecto galopante de figuras repetidas de crotchet y quaver, o a veces tres quavers, que cubren el trémolo binario de los semicuavers en el piano., Además de una inusual sensación de movimiento, esto crea una plantilla muy flexible para que las tensiones en las palabras caigan correctamente dentro de la estructura rítmica.

la versión de Loewe es menos melódica que la de Schubert, con una estructura armónica insistente y repetitiva entre la tonalidad menor de apertura y las frases de respuesta en la tonalidad mayor de la dominante, que tienen una calidad cruda debido a su inusual relación con la tonalidad de inicio., Las frases del narrador se hacen eco de las voces de padre e hijo, el Padre tomando la frase más profunda y creciente, y el hijo un tema ligeramente ondulado, respondiendo alrededor de la quinta dominante. Estos dos temas también evocan el ascenso y el gemido del viento. El rey elfo, que siempre se escucha pianissimo, no canta melodías, sino que entrega arpegios insustanciales que delinean un solo acorde mayor (el de la tecla home) que suena simultáneamente en el piano en una corda trémolo. Solo con su última palabra amenazante, «Gewalt», se aparta de este acorde., La implicación de Loewe es que el Erlking no tiene sustancia, sino que simplemente existe en la febril imaginación del niño. A medida que la pieza avanza, la primera de los grupos de tres corcheas se puntean para crear un ritmo sin aliento, que luego forma una figura de bajo en el piano que conduce a la crisis final. Las últimas palabras, war tot, saltan de la dominante inferior a la tercera afilada de la tonalidad home, esta vez no a la mayor sino a un acorde disminuido, que se instala cromáticamente a través de la tonalidad home en la mayor y luego a la menor.,

  • Johann Wolfgang von Goethe (2008). «The Erl-King»(En Inglés). Los poemas de Goethe. traducido por Edgar Alfred Bowring. Wildside Press. p. 99. ISBN 9781434462480. Snyder, Lawrence (1995). Poesía alemana en Canción. Berkeley: Fallen Leaf Press. ISBN 0-914913-32-8. contiene una lista selectiva de 14 ajustes del poema
  • » Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?”. The Lied and Art Song Texts Page (en inglés). Retrieved 8 October 2008. lista 23 ajustes del poema
  • «Erlkönig» de Hamelin en YouTube
  • Machlis, Joseph y Forney, Kristine., «Schubert and the Lied» the Enjoyment of Music: An Introduction to Perceptive Listening (en inglés). 9th Ed. W. W.,Poemas encontrados en Traducción
  • El compositor Josh Ritter realiza su traducción del poema, titulado «The Oak King» en YouTube
  • «Erlkönig» en la página de textos de Lied y Art Song de Emily Ezust; traducción y lista de ajustes
  • adaptación de Franz Schubert grabación gratuita (mp3) y partitura gratuita
  • El ajuste de Schubert de «Erlkönig»: partituras gratuitas en el Proyecto Biblioteca Internacional de partituras musicales
  • partitura completa y archivo MIDI de el ajuste de Schubert de «Erlkönig» del proyecto Mutopia
  • Goethe y el mito de Erlkönig
  • audio para earlkings Legacy (3:41 Minutos, 1.,7 MB), interpretado por Christian Brückner y Bad-Eggz, 2002.
  • Paul Haverstock lee «Erlkönig» de Goethe con música de fondo. en YouTub
    e